During the coronavirus pandemic, with restaurants either shuttered or reopening due to vastly reduced capacity, and people staying home as second-wave outbreaks erupt, demand for food-delivery services has exploded.
文章列表 共590筆,顯示第12頁/15頁
你的「英文即席反應力」夠嗎?很多時候臨時需要主持會議問答時間、報告專案內容,甚至是跟同事解釋工作流程,如何快速組織、字字說到重點,任何沒有準備的談話都是即席發表,跟著本期封面故事打造自己的快速反應方程式吧!
外國人在國小學寫作的時候,都會接觸到一個最高原則"Show, don't tell.",意思是要寫一個好故事除了要「描述」通順,還要「描繪」出畫面感,讓它活靈活現、呼之欲出,只要開始"Showing",就不需要再"telling",這也是為什麼賣座小說卻不一定能成為賣座電影的因素之一,因為讓讀者「創造畫面」勝過「描述畫面」。
在一次商展中,Vincent和一名國外潛在客戶聊天,對方問他:” What is your line? ” Vincent馬上拿起他的手機,想找出手機上Line的QR code,對方才又加了一句:” What is your line of work? ”
耳朵是下一個金礦嗎?現代人獲取新知、娛樂的管道從Youtube、Netflix等線上平台轉為podcast,只要戴上耳機,隨時都能收聽。Spotify更在今年重金挖角知名主持人Joe Rogan,製作獨家節目,看好未來市場、積極佈局,podcast將成為下個意見領袖產生器。
有些英文,在關鍵時刻沒聽懂,可能會要你命!過去就曾有日本留學生因為不知道對方喊「Freeze!」就是「站住別動」的意思,而被開槍射殺。同樣地,在辦公室裡也有些英文慣用語,若是沒有在第一時間領會,就可能搞砸任務,整個人「黑」掉了。
2020年,一個有著對稱之美的漂亮數字,來臨前讓許多人都充滿了期待與嚮往,孰料剛跨進之後的1月,這個世界就出了個大狀況。中國武漢爆發了嚴重的新型冠狀病毒(novel coronavirus)疫情,最後演變成席捲全球的「特大流行病」(pandemic)。截至6月底,全世界約有1,010萬人確診,50萬人[1]因此喪命。
師大圖書館記載,KK音標是50年代梁實秋教授在師大英文編輯教材時引進,多數的中生代的老師也沿用,但近年許多老師主張改用「自然發音法」(phonics;也叫「自然拼讀法」)。
當我們去面試時,往往心情緊張,回答每個問題都字字斟酌,但別忘了,你其實也在面試對方。在面試過程中互相了解,不僅公司方評估面試者的資格,面試者也該適時提問,思考自己是否適合該公司與職位。
2020似乎是個不平靜的一年,新冠肺炎肆虐大大地改變全球人類的生活方式,很多計畫必須重來。這個過程加速推進「新生活方式」,許多企業也因此積極轉型,讓我們想起克萊頓克里斯的「破壞式創新」,在維持現有市場的狀況下,如何開拓新客群,帶來更便利、更便宜的商品,是目前全球企業面臨的課題。
你說中文的時候,會不會突然想不起來一個字、一句話怎麼說?我問學生,他們都點點頭,「這很自然啊,常常發生,特別是名字。」 「那你會不會覺得很…..guilty?」 學生都笑了,「當然不會。」 這就對了。我常聽見老外和老外之間的談話,沒聽清楚就問對方Pardon? 而我們如果沒聽清楚、沒聽懂別人的英文,就會開始怪自己差,搞得人人有種英語原罪似的。
Contact-free technology is being deployed at many of South Korea’s multiplexes as theater chains attempt to define a new normal in the post-coronavirus era.
有些英文字特別容易用錯,因為它和我們的直覺相反。舉一個常見的句子: Why do we park on a driveway, and drive on a parkway?
Kevin和外籍老闆討論到最近要晉用的一個業務主管人選,老闆問這個人特質為何,為何要僱用此人,Kevin回答:He has many relations. 他以為這話的意思是「他關係很好」,但這話聽在老外耳裡是另一個意思,relation這個字有親屬的意思,相當於relative。
英文中的慣用語千變萬化,就連「人名」也能藏在其中,比較為人熟知的像是:Uncle Sam代表美國政府、Adam’s apple指的是人類的喉結等等。先熟悉以下幾個慣用語,下次在不同場合聽到自己的名字時,才不會急著回頭喊:「有!」
In many authoritarian countries where news sources and books are censored, the video game "Minecraft" is not. To protect the work of journalists like the late Jamal Khashoggi in places where authoritarian governments routinely censor independent media, the nonprofit Reporters Without Borders has unveiled a stunning new library, hosted virtually within the world of the popular video game Minecraft. 在許多獨裁國家,新聞來源及書籍都遭到監控,不過Minecraft這款遊戲並不在監控範圍中。在一些獨裁政府時常審視獨立媒體內容的地區,為了保護如已故記者哈紹吉(Jamal Khashoggi)*的採訪成果,非營利組織無國界記者推出一座嶄新的圖書館,而這座圖書館的位置在世界知名的遊戲Minecraft中。
在一個會議上,Kevin提出了一個新的想法,他的外國同事回應了:“I am down with it.” 同事們都看著Kevin,他以為老外對這個想法有反對意見,正想要說服,沒想到老外接著說:”That’s agood idea.”