文章列表 共588筆,顯示第43頁/46頁
英文最容易犯錯的其實就是動詞。 英文的變化大部份在動詞,像時態、假設語氣、疑問、否定、被動……。清楚這點,英文似乎也沒有那麼難了。
我們講英文時候,往往會「太緊張」加上「一時沒想到」就弄錯
英文裡有一個有趣的詞彙,叫做"Yes Syndrome",就是說,當別人對你說話時,不管問的是wh-疑問句或是yes-no疑問句,而你回答的卻是'Yes'
美國人在日常生活上常常喜歡用許多的動物來表達某些事,而很多詞或句子也讓人聽了實在猜不透詞意,我們來看看一些較常碰到的片語或字詞吧!
講英文時會犯錯,很多時候是受制於我們的母語,像"基礎建設"直接聯想成"basic construction ",好的說法是"infrastructure"
中文以人為本,主觀色彩濃郁,主詞大部份人。英美文化以科學為主,強調客觀,於是有很多句子以物為主詞,叫「無靈主詞」
我們平常講話常用的「難道」、「差不多」、「不見得」....英文怎麼說?
很多人以為,要強調自己有禮貌,用Please就對了。其實Please這個字是最常被台灣人誤解的一個英文字。
面試時如果有人問你:Tell me about your job. 千萬要小心回答,因為60%的人會答錯。
老一輩說"You’re welcome.",年輕人用"No problem."
中文是我們的母語,我們太習慣用中文思想,講英文的時候,總是先想著中文,邊想邊「翻譯」,找不到字的時候就嗯嗯啊啊的,一點都不像在講英文。
「You get me!」、「I got you!」、「You got me there!」、「He will get his!」 這四句口語是美國人常掛在嘴邊的慣用語,它們乍聽起來十分相像,意思卻大不相同,若是沒有注意前後文,常讓人傻傻分不清。