文章列表 共588筆,顯示第25頁/28頁
Email 如同辦公室的延伸,上班難免遇到不好配合的夥伴,可是礙於禮貌又不能直接撕破臉,讓不少人氣得委屈。美國作家兼行銷專家 Danielle René 在她的 Twitter 上問大家都是用什麼句子在 Email 裡反擊,結果美國鄉民們瘋狂討論,原來我們平時熟悉的per my email、please advise 都有更深一層的意味。
Poverty(貧窮)這個單字是出自拉丁文的pauper,意思是poor,泛指缺乏金錢或資源,後來演化成法文的poverté,再變成現今的英文。Pauper一字如今在英文仍是指窮光蛋或貧民,美國大文豪--馬克吐溫曾經寫了一本著名小說「乞丐王子」,英文書名就是(The Prince and the Pauper)。
「日本人的確追求極致,但是這不代表文化優勢,我喜歡日本,但每個文化都有他的優缺點。太仔細太乾淨太多的規定,換來的是越來越少真誠的交流。
溝通的時候,你的句子裡最常出現「你/你們」、「我」、還是「我們」?這可能透露了你在團體中的位置,以及未來地位提升的可能。
Have bad credit? Does Amazon have a solution for you (as long as you have the collateral).
Benson在公司大樓門口遇見外籍同事,他打招呼:"How are you today?"
喜歡看美劇的Kim最近在追《勁爆女子監獄》,他發現該劇的英文片名是Orange is the New Black,「成為新的黑色」到底是什麼意思呢?
Every country places food at the centre of its culture. We both celebrate and commiserate with it, build relationships with it, and use it for fuel. It is such a central part of our lives that it often appears on television or in magazines and even makes it into movies as a major theme, both in the West and in Asia. Through these media outlets, we can see the love of food and dining out. Although there are similarities between the Orient's and Occident's dining experiences, there are also differences.
Chloe剛到一個外商公司上班,雖然溝通都大致上沒問題,可是還是覺得有聽沒有懂,有次收到老闆的回饋,裡面寫著:You asked me what I thought about your proposal. I think this idea has legs. Chloe看了三遍,滿臉狐疑,難道是覺得她的想法,畫蛇添足像多了一隻腳嗎?
繼臉書發行的「Libra」引起各界廣泛的關注與討論之後,報載,中國大陸人民銀行(以下簡稱為人行)近期也將發行數位貨幣(Digital Currencies),成為全球主要國家中,第一個發行數位貨幣的央行。我向一些虛擬通貨的業界朋友請教這個議題,多數人都認為中國大陸政府在這個時候推出數位貨幣十分具有戰略意義。
在工作中難免遇到和自己合不來的人,特別是那些存心就是要給你好看的人,都令人感到十分挫敗,這些人正是人際中的「毒害人物」,真的能夠帶領世界前進的並不是戰士、酸民(haters),而是治癒者(healers)、領導人或和平締造者(peacemakers),所以在工作上有動不動就劍拔弩張的人,大多數原因是因為他們感到威脅、不安,面對他們最好的方式,就是遠離他們並且避免自己受影響而做出不恰當的行為。
Barbie搭機出差,經過一段時間的飛行,她覺得有點冷,便問空姐:「Could I take a blanket?」空姐愣了一下,表情沒有太樂意,說了” I could GET you a blanket if you need one.” 這讓Barbie十分疑惑,心想:難道是因為廉價航空,所以要毛毯都那麼難?…請注意,一字之差可能讓對方說NO!以下試舉在飛機上的三種狀況: