「我昨天和老闆談話談了很久」。這句話你怎麼說成英文?
文章列表 共588筆,顯示第27頁/28頁
寄出前請檢查!寫完email,你會很仔細地檢查一遍再按send嗎?如果不會,請從今天開始養成這個好習慣;即使是很簡短的文句,都可能不經意出錯,讓我們來看有哪些常見的英文email錯誤例子。
有一位世界公民文化中心的學生問,「commitment」和「contribution」究竟有什麼不同? 有一則英國笑話回答了這個問題。有一隻雞和一頭豬一起旅行,走了很久都餓了。眼睛尖的雞看到了附近有一家餐館,到了門口一看招牌,寫著「今日特價:火腿蛋三明治!」 豬叫了起來:「Hold it!」 雞問:「What’s the matter? 」 豬說:「你做了貢獻(contribution),而我卻得賣命(commitment)。」(All they want from you is a contribution. They are asking me for total commitment!) 這英式幽默你看出笑點了嗎?雞生蛋,可以不停地生,起碼還活著,這叫contribution;豬呢,做成了火腿,徹底犧牲,這叫commitment。所以當你的老闆要你commit或給commitment,想清楚一點!假如你只是想要contribution。
常常被問到一個問題:我們非講那麼正確的英文不可嗎?講英文真的就不能犯錯嗎?答案既是又不是。 講英文時可能犯錯誤分成兩類,第一類是「印象式的錯誤」即便使用的英文不正確,卻不會造成嚴重誤解。第二類是「溝通性的錯誤」,這類錯誤嚴重會造成誤解。
社群經營、粉絲團、打卡等網路世代的企業行銷手法崛起,已推翻傳統廣告、公關、辦活動的行銷窠臼。聰明的企業懂得順勢而為-LinkedIn近來當紅的發文功能不失為企業的發聲管道。這種半官方公關平台該如何巧妙拿捏,才能發揮效益,達到企業行銷的目的。
不要以為只要聽懂每一個單字,就算聽懂了一段英文了。人講英文的時候,一定會有一些語調上的變化,不同的語調傳達出各種不同的情緒:懷疑、肯定、激動、傷心、憤怒、感歎……不同的情感變化。同樣的一句話,由於「語調」的不同,意思也就有所差別。
英文學習裡最奇特的一個現象是:超過九成的人都覺得自己的英文不夠好,而且對自己的英文不好這件事,幾乎都懷著強烈罪惡感。這事讓我想起一個多芬(Dove)曾經做過的一個廣告,很有趣的實驗叫做「Real Beauty」:You're more beautiful than you think. 你其實比你認為的還美。
全球企業前進新興市場,並積極尋求有能力快速適應不同文化及豐富實務經驗的領導人才,以幫助拓展這類未開發市場。中國企業則力爭上游,積極加入全球市場,經營團隊更加全球化,國際人才的快速流動已成全球趨勢。
許多人都知道eve是「前夕」,也就是「前一天的晚上」。然而中英文都一樣,這個eve也可擴大指「前一天」,或是「事情即將發生前的一段時間」。漢字的「夕」與「月」有關,原指「月初升、日甫落之薄暮」,也就是口語說的「傍晚」,eve的英文原義也是如此。
俄羅斯經濟今年預測將衰退4.5%,而對這個石油出口國來說,壞消息還沒完。 The Russian economy was forecasted to contract by 4.5% this year, and it's not the worst part of the crisis the oil-exporting country is facing.
「究竟是英文不好,還是不會con-call?總之就是無法在電話會議(teleconference)中有效溝通。」很多經常要con-call的「global workers」經常這樣說。印度口音、韓國口音、看不到對方表情、肢體語言,收訊品質不好......各種原因讓英文電話會議進行起來總是卡卡的。