常聽到英語會議中,有人發言,一開口會說"According to me..."中文裡,我們會說「根據我的想法」、「依個人之見」,但英文裡並沒有according to me這種說法。因為according to,指的是一種客觀的依據。
日期:2018-05-28
很多專業人士特別是在外商工作的人,離開辦公室一段時間,像請假或休假之類的,都習慣用out of office message。
日期:2018-05-18
英文的用法微妙,有時多一個或少一個the,意思就完全不一樣。有一次Debbie問Peter可不可以代她出席一個會議,Peter回答"It’s out of the question."她以為Peter的回答是沒問題,最後卻找不到人代理出席。原來Debbie把"It’s out of the question."聽成了"It’s out of question.",前一句是「不可能」,後一句是「沒問題」,意思完全不同。
日期:2018-05-18
如果你天生就是個心直口快、個性又大剌剌的人,要求你發言時注意態度和緩、言詞委婉,恐怕是強人所難。但有個速成的方法,就是熟背以下這10種開場句型。每當你打算提出反對意見、逆耳建議,或者對他人的行為感到不滿,必須出聲抗議時,請自動套用這些句型,如此一來,客氣而節制的語氣自然被創造出來。
日期:2018-05-11
經常在英文會議或跨國的Concall裡聽到有人說:"I’ll feedback you later."「我等一會兒會給你回饋意見」,或是在email主旨上寫:"Please feedback."「請給意見」,在email內容說:"Can feedback to me before the end of the week?"「可否在這週給回饋意見?」。這三句英文聽起來很自然,但其實都錯。今天來看feedback這個每天都聽到、讀到,卻常常弄錯的英文單字。
日期:2018-05-11
在外商工作一段時間了,Daniel發現,老外講的英文和自己的表達不太一樣。怎麼不一樣法?
日期:2018-05-08
不論你是公司的業務代表或是擔任要職的主管,常常會碰到需要與客戶開會negotiate(協商)的時候。職場上我們常碰到的negotiation(協商的名詞)情況有哪些呢?
日期:2018-05-07
台灣的人口結構正急劇轉變,當年歷經戰亂的一代逐漸凋零,而「戰後嬰兒潮」的世代,年華也逐漸老去,2026年,台灣就將邁入「超高齡社會」。在這樣的隘口,衰老與死亡的課題,離每個人的生命都越來越近,作家龍應台目送著母親,陪伴她走完最後的這段路。
日期:2018-04-24
如果硬要做排行榜,最常被中文人口過度使用的英文字,maybe、 will、can,這幾個字一定排得上榜。有些人幾乎每兩句話就插個「maybe」,溝通的力度馬上就削弱了。
日期:2018-04-20