我們有很多學生英文程度其實不錯,也許是因為自我要求高,老覺得自己的英文和老外講得不太一樣。於是我們請外籍老師提出,「如何快速調出英文味」,提出配方非常有趣,在此和大家分享其中的一個配方:謹慎使用make這個字。
日期:2017-01-16
學英文學了一、二十年,Vincent想說introduction/greeting開場介紹寒暄應該不太難,結果這次介紹客戶給外籍大老闆卻出了點小插曲。Vincent想要儘量禮貌,於是和客戶見面開場他就說"May I introduce you to our president…"話才出口,就瞄到老闆的臉色不這麼好看。
日期:2017-01-09
午餐時間到了, James常常為了表達對外籍同事的友善,邀他們一道吃個簡餐,這時候他會問:Lunch together?但是他覺得很奇怪,他發現外籍同事們從來沒有問過:Lunch together?
日期:2017-01-02
潔西卡上呈老外主管一份行銷建議書,得到以下回覆:You need to make out a case foryour suggestions first. 潔西卡心想:「這是全新行銷手法,我上哪去找案例呢?」只得再度請示老外主管。對方才說:No! I just need you to explain more about your suggestions.如果潔西卡知道make out a case for是指「提出做某件事的充分理由」,就不會有誤會。
日期:2016-12-26
英國人說 "Very interesting",你以為是「真是有趣」,真正的意思是「我才不信!」
日期:2016-01-09
訂房、訂位、會議安排,生活裡要確認的項目多得不得了,Confirm和make sure都是「確認」,哪個情況要用哪個字才對?
日期:2015-12-29