有關注外媒的朋友,最近應該會常常看見”a bank run"或"arun on banks"這樣的字眼。這可不是銀行跑路,也不是流動銀行。一起來看看,幾個和run搭配的道地用法。
日期:2023-06-30
(今周刊1384)索馬利蘭人民正在忍受四十年來最嚴峻的大旱,他們沒有喪失希望,而人道團體世界展望會更前進當地,讓希望的苗更旺盛。
日期:2023-06-28
Maggie的外籍同事要租房子,透過Maggie的介紹, 找到了一個地段不錯,裝潢設備都很新的公寓,最重要的是,房租還不貴。外籍同事向Maggie說:It’s a sweetheart deal."No, no, no. It’s not my sweetheart! "Maggie以為sweetheart deal是指情人之間的交易,趕快否認。兩個講來講去,雞同鴨講。來看看幾個和交易相關,可能會搞錯的句子。
日期:2023-06-26
從電唱機到智慧手機,英語教父賴世雄長年為自己打造英語環境,但其實不論媒介為何,「敢」才是關鍵。他的「敢」其來有自,先天來自幼時調皮;後天,則源於大學摯友的啟發。
日期:2023-06-19
茶水間裡,大夥兒聊起近幾個月慘賠的股票,紛紛開啟自嘲模式自娛娛人,直到Sam一本正經的要求「joking apart」,才有人開始認真分析進退場時機。親朋好友聚在一起時難免一直說笑,當你覺得該言歸正傳時,不妨用以下三句話作為開場白:
日期:2023-06-16
趕案子趕了一上午很疲倦,Sandy想去買杯咖啡,她順道問一下英國籍同事,要不要幫他帶一杯。同事回答:Yeah, it's right up my street.Sandy覺得這同事要求會不會太多,還得去哪個街上買咖啡,她其實只想去超商。Right up my street不是哪一條對的街,今天來看看street在商業英文裡的妙用。
日期:2023-06-08
在行銷會議上,Mark向外國老闆提到一個新的idea,Mark興致勃勃,說得很起勁。老闆說:Your idea has legs.Mark低頭看了一看自己的腿,Idea有腿?是甚麼意思?難道是說這想法不可靠,稍縱即逝?還是指畫蛇添足,沒事找事?老闆究竟是讚許,還是批評?今天我們來看看幾個leg的商場用法,用錯會有些尷尬的字眼。
日期:2023-06-01
少子化海嘯衝擊校園,大專院校招生年年艱困,高苑科大去年6月開始積欠教師薪資,去年9月被教育部列為專案輔導學校,改善期至今年5月31日。就在被勒令停招前夕「奇蹟出現」,獲得台灣鋼鐵集團2.8億元資金挹注,行政部門已著手發放積欠薪資,最慢5月30日全校教職員工都會收到薪水,也計畫改名為「台鋼科技大學」,將在6月6日對外說明。教育部也證實,去年遭列專案輔導學校的高苑科大,已獲企業捐資2.8億元並已入帳。
日期:2023-05-30
Michael和老外同事聊天,聊到了新來的主管。Michael說,新主管人很nice啊,他很欣賞。外籍同事睜大了眼睛,一付不可思議的樣子,問了一句:“What are you like? Michael就開始滔滔不絕地說他喜歡這主管哪裡哪裡。千萬別搞錯,”What are you like?”可不是問你喜歡什麼。
日期:2023-05-25
經過一個漫長的議價會議,Benson 剛剛和客戶簽下一筆利潤不錯的訂單。外籍客戶向 Benson 說:“You’ve never got the short end of a deal.”這是什麼意思呢?難道是指,合約太短嗎?Short end 可不是指什麼太短,客戶是說 Benson 做交易從不吃虧。正逢年終歲末,今天來看看 end 這個字的妙用。
日期:2023-05-19