開年度業務檢討會議時,Jason 的外籍老闆說:"If we lose any more money, we won't be able to balance the books this year."Jason 很疑惑,不知怎麼回答,難道要叫大家看什麼書嗎?Balance the books 是一個常見商業片語,今天就一起來看看 balance 這個字在商業場景的應用。
日期:2023-08-18
Michael看到外籍同事Jane臉色不太好看,和其他同事有爭執,他問Jane發生了什麼事。Jane說:"They’re always trying to pass the buck."Pass the buck,buck不是「錢」嗎?同事們為何老是把錢遞給Jane啊?!原來pass the buck是職場常用語,不是遞錢。
日期:2023-07-14
最近很流行的一檔美劇《Beef怒嗆人生》,有些學生覺得很疑惑,beef不是牛肉嗎?「牛肉」這個主題有什麼梗呢? 今天就來看看一下beef這個字,經常出現在美國人日常,但和牛肉一點關係都沒有的口語。Beef我們最熟悉的意思是「牛肉」,例如在餐廳,服務員可能會問你:Would you like another slice of beef? 要不要再來一塊牛肉?但在日常口語中,它經常不是指牛肉。
日期:2023-07-12
有關注外媒的朋友,最近應該會常常看見”a bank run"或"arun on banks"這樣的字眼。這可不是銀行跑路,也不是流動銀行。一起來看看,幾個和run搭配的道地用法。
日期:2023-06-30
《今周刊》第6屆「台灣大未來國際高峰會」周四(6月29日)進入第2天議程,請來交通部民航局、桃園機場公司、長榮與華航等台灣航空產業的四大巨頭齊聚,一同分享綠色運輸新前景。
日期:2023-06-29
從電唱機到智慧手機,英語教父賴世雄長年為自己打造英語環境,但其實不論媒介為何,「敢」才是關鍵。他的「敢」其來有自,先天來自幼時調皮;後天,則源於大學摯友的啟發。
日期:2023-06-19
Michael和老外同事聊天,聊到了新來的主管。Michael說,新主管人很nice啊,他很欣賞。外籍同事睜大了眼睛,一付不可思議的樣子,問了一句:“What are you like? Michael就開始滔滔不絕地說他喜歡這主管哪裡哪裡。千萬別搞錯,”What are you like?”可不是問你喜歡什麼。
日期:2023-05-25
編按:作者瓦基現年36歲,2021年他毅然決然辭掉任職10年的台積電副理工作、投入自媒體開始說書事業。「每個人都可以發掘真正的自己,打造自己真正喜歡的工作,同時獲得成就、獲得財富,讓人生不留遺憾。」從為公司打拚到為自己工作,以下是作者不想成為會被取代的員工、朝九晚五的上班族,最後跳出「升遷加薪」的線性職涯的故事...
日期:2023-04-27
Janet的外籍同事昨晚參加了一場客戶的party,Janet想問她是不是玩得盡興。她說:"You enjoyed yourself last night, didn't you?" 你昨晚很開心吧?同事的回答是:"Not half !"Not half?什麼,連一半都沒有,是糟透了嗎?Not half可能和你想的完全不同,一起來看看half的道地用法。
日期:2023-04-27
William的外籍同事請他幫一個忙,William很爽快的答應了。同事很感謝。William想說只是一個小忙,「小事一桩」,就說:"It’s a small case."想請對方不用介意,哪知說了之後,外籍同事不太懂,是什麼case?平常中文裡我們習慣說「小case」,直譯成「small case」,原來英文裡根本沒有這種表達。今天來看幾句我們太習以為常,夾雜在日常談話裡的英文,如何導致中式英文。
日期:2023-04-12