文章列表 共588筆,顯示第9頁/12頁
Jane 和她的外國朋友在講電話,講到一半,朋友說:"My phone is flat." "手機是平的?"這是什麼意思,難道有圓的手機嗎? 原來 flat 不只是平的意思。今天來看看 flat 這個好用的字。
正值公司的旺季,Kevin 想向國外老闆請一個長假,老闆回了一句: "No sale!" Kevin 搞不懂這是什麼意思,是指他一請假,業績銷售就會很差嗎? 別搞錯了,no sale 和有沒有銷售沒關係。來看看 sale 和 sell,常用卻還是會搞錯意思的單字。
Eddy 和外籍老闆一起去 pitch 一個大案子,簡報做得很精采,客戶也很欣賞,老闆說: We’ve got it in the bag. Bag?什麼東西裝袋子裡?難道指事態未明朗?蒙在鼓裡嗎? 當然不是!今天來看 bag 這個字的道地用法。
快下班了,Sally和同事們在辦公室裡還在手忙腳亂,趕一個案子的進度。 外籍老闆經過,說了:Shake a leg there! We’ll never finish if we don’t hurry up. 搞什麼?這時候為什麼叫人抖腳啊。Sally簡直要抓狂了。
Jack 向外籍老闆報告,解釋新產品出貨延期的原因。老闆告訴他:"Do not double-talk." Jack 愣了一下,double talk 是講兩次嗎?他明明連一次都還沒有講,為什麼老闆叫他不能講兩次。原來 double talk 不是講兩次,而是「為了掩蓋事實,故意含糊其辭」。 今天來看看double這個在口語中經常遭到誤解的字。
今天來看幾個英文簡報中常見的錯誤。這些錯誤因為不大,所以我們常常沒有發現,這樣講原來是錯的。 而發現這些錯誤的好處是,我們對文法規則會有一種全新的認識。
Ben 遇見同事 Jane 一臉凝重站在桌子前面,不知發生了什麼事,他小小聲問旁邊的外籍同事怎麼了。 同事說:"She was told to clear her desk." Clear her desk? Jane 的桌子老是亂七八糟,終於有人告訴她,該清一清桌子了,但這也沒有什麼大不了,Jane 的臉色為什麼這麼臭呢? 原來有人請你 clear your desk,可不是要你清桌子,是誰聽了都要臭臉的一句話。
開會時,大家在討論下一季的業務重點,Michael洋洋灑灑長篇大論不停,講到一半, 他的外國老闆突然說:Cut to the chase. Cut是切,Chase是追,要切什麼,還是要追什麼? 原來cut to the chase有另一層意思。
有讀者問pitch的用法。Pitch這個字經常出現在我們中英文夾雜的口語中,例如: 我們要做一個sales pitch 練習一下elevator pitch 你的pitch不對… 但pitch真正的含意究竟是什麼?如何熟練地應用到英文口語中,今天來瞭解pitch在商業場合的應用實例。
Please help me confirm the following information. 請人幫忙確認訊息,哪裡錯了? 我們經常在 email 中請人幫忙,就會寫出這樣的句子: (X)Could you help me pass the feedback on to the relevant department? 請幫我把回饋意見轉發給相關單位。 (X)Please help me confirm the following information. 請幫我確認以下資訊。 這樣寫有錯嗎?有,這兩句話都錯了。 不要小看help這個看上去那麼簡單,它就是很容易錯。今天來看help這個字的誤區。
經常聽到學生說,希望英文Email可以寫得更「精準」。但哪裡不精準,要如何才叫精準,也說不上來。這裡給大家幾個方向。
在會議中,Steve做了一個市場分析報告。老闆說: Your analysis is right on the money. Steve報告中完全沒有提到「錢」,老闆怎麼說「錢都對了」?原來Right on the money跟錢沒有關係喲。