英文是一種很有趣的語言,因為非常多樣並有創意。任何學習英文的人都會遇到許多特殊片語,那些或許聽起來會讓人很驚訝、完全沒有道理或說不通,但試著多了解這個語言,就可領會趣味所在!
I wore my elbows to the bone 努力勤奮的工作
肢體的工作常包含要費力地一次又一次彎曲手臂,不管是打掃、烹飪、操作機器或者是任何使用雙手的工作。所以這句慣用語的意思是你如此努力地工作,以至於你的手肘骨頭已磨損嚴重而穿透皮膚凸顯在外。同時,這句話並不只有指身體的勞動而已,還可以用來指情感上的付出,當你覺得已經付出非常大的努力在維繫一段關係或一個狀況的時候,都可以用這句慣用語來表達。
I wore my elbows to the bone, so that I can afford a new car.
我努力工作就是為了能買得起一台車子。
To apply the rule of thumb 運用經驗法則
這句慣用語的意思是指運用一個務實的切入方式去解決一個問題。
A teacher’s most basic rule of thumb is patience.
一個老師最基本的經驗法則就是要有耐心。
You’re pulling my leg! 你在開玩笑吧!
這句慣用語的意思並不是指扯後腿,而是相當於:I don’t believe what you’re telling me 或 you’re joking! 的意義,這通常是用在搞笑、幽默的情境。
Is it really you on this TV show or are you pulling my leg?
你在跟我開玩笑嗎? 還是你真的上了這個電視秀?
I’m all ears 我洗耳恭聽
當我們說:I am all ears,並不表示全身都變成了耳朵,而是指你非常專注且熱切於傾聽某人正在說的話。
Tell us what they said. I am all ears.
告訴我們他們說了什麼吧! 我洗耳恭聽。
He was completely legless! 他喝得爛醉!
當你在酒吧待太久後,這句慣用語的狀況在就會發生。這並不表示一個人沒有腿了,而是說他們喝酒喝到非常醉,醉到不省人事,醉到站不起來或走路。這句話也是當一個人喝了很多酒,站不穩、跌跌撞撞的誇張說法。
He drank too much beer yesterday, and he was completely legless.
他昨天喝太多了,整個人醉到站不起來。
She’s chewing my ear off 碎念嘮叨不已
你可能不太喜歡跟那些喜歡chewed your ear off的人一起出去,但這並不是他們把你的耳朵咬下來,而是指他們永不停止地對你講話,不勝其擾。
She’s chewing my ear off, and I don’t like it.
我很不喜歡他一直機哩瓜拉說話說個不停。
Egg on your face 犯下愚蠢丟臉的錯誤
To have egg on your face 表示你犯了一個錯誤,通常是一個很愚笨的錯誤,以至於讓你看起來非常愚蠢,或者在別人面前很丟臉。
Kevin had egg on his face after saying he could easily do fifty push-ups, and then giving up after doing just twenty.
Kevin 打臉自己,臭屁自己可以做50下伏地挺身,結果只做20下他就投降了!
We got off on the wrong foot 出師不利
如果你剛開始沒有做好一個工作,或者是犯了一個錯誤,那你就可以說:you’ve gotten off on the wrong foot。這句慣用語常用在個人或社交上與人的互動,你可能在初次見到某人時,說了一些冒犯對方的話,那你就是 get off on the wrong foot with the person。
I knew I got off on the wrong foot when I was an hour late to the interview.
當我遲到一小時參加這個面試時,我就知道我一開始的第一步就做得不好了。
Caught red-handed 被逮個正著
To be caught red-handed 表示你在做某件錯誤的事,而且當場被逮到。例如:當你在公司文具儲藏室裡偷拿便條紙的時候,你的老闆剛好走進來;或者當你在親吻某個人的時候,你的另一半正好看到。
Stan was caught red-handed taking money from the till.
Stan 偷錢被逮個正著
本文經EF English Live線上英文授權刊登,原文發表於此