你會留意跟同事或朋友聊天時,避免用到不適當的措辭讓對方聽起來不舒服嗎? 對於我們自己的語言,我們可能會較敏感,並顧及對方的感受。而基於同樣的概念,英文的使用也是如此。
所以在這篇文章,我們將提供一些英文上的用法,幫助大家了解現代英文的用字遣詞,也避免不適當的用語而引起誤解。
談論對方的外表
以前的人講話大喇喇,常用簡單的形容詞來形容別人,如:old、short、fat 或 blind,這些字很容易說出口,但卻也讓人覺得你講話很白目。
在英文中描述他人外觀時,跟中文一樣有一些較婉轉的替代詞,不會讓聽者感到不舒服,例如:
用 elderly(年長者)來代替 old(老頭、衰老)
About 30 percent of public housing residents in this city are elderly or disabled.
這個城市大約有百分之30的居住人口是老年人跟身障者
用 vertically challenged(豎向受到挑戰的)來代替 short(矮子、矮冬瓜)
My boyfriend is a little vertically challenged, but he’s the best man I’ve ever known.
我男友身高不高,但他是我認識過最好的男人
用 obese 或 horizontally gifted(體重過重、橫向發展)來代替 fat(癡肥、胖嘟嘟)
Frank is a hugely obese young man.
Frank是個巨大肥胖的年輕人
用 visually impaired(視覺障礙)來代替 blind(瞎子)
Computers are important tools of integration for the visually impaired people.
電腦對眼盲者是很重要的整合工具
談論對方的種族
北美洲是黑人、白人、印地安人的家園,但現在已很少聽到用 blacks、whites、indians 和 orientals 來稱呼這些不同族群了。現在社會氛圍傾向用比較不帶有偏見的措辭來形容一個人的族裔。
The Asian foods are available at supermarkets that sell oriental foods.
亞洲食物可以在有提供東方食材的超級市場買到
談論工作
過去即使男人跟女人做同樣的工作內容,卻會得到不一樣的工作頭銜,現在則不然了!因為如果有一個工作專門提供給特定的性別,會被視為具有性別歧視,所以在描述職稱上都會以中性的這個字person 來取代 man 或 woman。例如:
主席 chairperson 代替 chairman
生意人 businessperson 代替 businessman
業務人員 salesperson 代替 salesman
空姐 air hostesses 和 stewardesses 已經被 flight attendants 取代了
服務生 waitresses 和 waiters 也改稱為 servers 或是 waitrons
When Linda comes back from vacation, she will be the chairperson.
當Linda度假回來後,她將成為主席
His dream is to become a successful businessperson.
他的夢想是成為一個成功的生意人
The new center will be the home base to 600 flight attendants.
新中心將成為600名空服員的基地
此外,如果你是一位 janitor(門警 / 工友),你可以這樣稱呼自己的工作職稱:sanitation engineer(清潔工作人員)。Housewives(家庭主婦)可以是 domestic engineers(家庭工程師)。如果你目前正待業中,可不用稱自己 unemployed(失業),改稱為 involuntarily leisured(非自願性的悠哉)。
Zaza works as a sanitation engineer for University of Southern California.
Zaza的工作是南加大的清潔工作人員
本文經EF English Live線上英文授權刊登,原文發表於此