時代不斷在改變,語言也不例外,以前大型的英文辭典久久才會增訂一次(畢竟工程浩瀚啊),但世界變動如此之快,其電子版或網路版辭典可能幾個月、甚至幾星期就要更新一次,才能跟得上「新新人類」語言!
今天就讓我們來學學近來最夯的五個英文新世代流行語:
snatched(超棒的)
“Girl, your eyebrows are snatched!”
(美眉,妳的眉毛真是美呆了!)
幾年前,許多西方的青少年要形容一個東西看起來「超棒的」、「美呆了」,都會用on fleek,例如若有人對你說:“Your outfit is on fleek!”,意思就是「你打扮得超美」,不過流行語來得快,去得也快,現在若你還在用 on fleek,或是更久以前的 cool,那就落伍了,最新的字是snatched!
squad(好姊妹、好哥們)
“I had a sleepover with the squad last night.”
(我昨晚和姊妹淘一起過夜)
相信青少年都有一票不管做什麼事都膩在一起的「死黨」,這群人在英文中可以稱為 crew(一夥人)或gang(一幫人),不過最新的用法是 squad。
這個字常出現在嘻哈歌曲中,常見的用法如:“You step to me, and my whole squad will come down on you!”(你敢惹我,我兄弟就會教訓你)。當然,對女生而言,所謂的squad就是「姊妹淘」囉。你知道現今最有名的「姊妹淘」是誰?當然就屬Taylor Swift and her squad(小天后泰勒絲和她的一票明星朋友)了!
roast(狠狠嘲笑)
“He’s wearing some ugly ass shoes. I’m about to roast him.”
(他的鞋子爆醜,我要狠狠嘲笑他)
roast 在英文中是「烤;炙燒」,俚語衍生出來有「譏諷;挖苦」之意,在青少年用語中,roast還帶有「狠狠地取笑或羞辱他人的外表、行為或性格」之意,而且通常是在公開場合這麼做,讓對方無地自容。例如當你要威脅別人時,便可以說:“You better watch it or I’ll roast you.”(你最好小心點,不然就有你好看的)。
slay(棒極了)
“Taylor Swift’s new album slayed.”
(泰勒絲的新專輯棒極了)
slay在英文(尤其是故事中)是「殺害」的意思,例如許多中世紀的勇士都會 slay the dragon(屠殺猛龍),不過青少年口中的 slay 意指某人或某事物「完全地成功;棒極了;令人佩服到五體投地」。例如你可以如此描述喜歡的明星:“Taylor Swift slays!”(泰勒絲棒極了),或者如同上面的例句,用來形容其所出的專輯。
chill(消磨時間)
“Wanna come over and chill at my place?”
(要到我家消磨時間嗎?)
chill這個字在青少年俚語中有很多意思,例如在上面這個句子中,cilll的意思是hang out,也就是「打發時間」之意。此外,若有人對你說:“Sorry, I can’t make it to the event tonight.”(抱歉,我沒辦法參加今晚的活動),你便可以回對方:“That’s chill!”,這時chill的意思就是「OK;沒關係」。
此外,chill 在現今青少年俚語中還有一個很常見的意思,就是形容一個人「很酷」,例如在以下的對話中,chill的意思就是指 Sally 人很酷、很好相處:
A: Yo, I went on a date with Sally yesterday.”
(ㄟ,我昨天和Sally約會)
B: Nice! She’s chill.(很好啊!她很酷)
本文經EF English Live線上英文授權刊登,原文發表於此