老中用英文簡報最大的難處在哪裡?「假如你全神貫注在要簡報的事實,你的英文就會出錯。把力氣都花在英文上,你的事實就會出錯。」這是"Presenting in English"的作者Mark Powell在書中寫的一段話,描述真是太傳神了。用英文做簡報如果不小心犯了錯,這裡的8大救場金句,牢牢記住,一定派得上用場。
狀況1:與事實有出入
Sorry, what I meant is......(抱歉,我剛才的意思是······)
狀況2:講太快
So, let’s just recap on that.(那麼,我們再概括一下剛剛所講的內容。)
Recap這個字很好用,它是recapitulate的簡寫,意思是再講一次重點。
不要以為recap就是summary,做recap隱含的意思是”recap what matters”講重點。
狀況3:講漏了部分訊息
Oh, I should just mention one thing.(我剛剛還應該提到一點。)
狀況4:講得太複雜
So, basically what I’m saying is ……(所以我剛剛講的基本上是······)
狀況5:講得毫無頭緒
Sorry, perhaps I didn't make myself clear.(不好意思,我剛剛可能沒有說明白。)
狀況3:講漏了部分訊息
Oh, I should just mention one thing.(我剛剛還應該提到一點。)
狀況4:講得太複雜
So, basically what I’m saying is ……(所以我剛剛講的基本上是······)
狀況5:講得毫無頭緒
Sorry, perhaps I didn't make myself clear.(不好意思,我剛剛可能沒有說明白。)
*"Do I make myself clear?"常聽到的一個問句,相當於中文的「你明白嗎?」有時候它也有一點挑釁意味,像中文吵架時候說,「你給我聽清楚!」或是上對下批評,帶有「警告」的意味。
狀況6:一時忘詞
Sorry, what’s the word/expression I’m looking for?(對不起,我要用的那個字/詞是什麼?)
狀況7:講錯了,換種說法
Let me rephrase that.(我換種說法吧。)
rephrase這個字從re+phrase而來,意思重新措辭。當別人講話我們沒聽懂,特別是當他用了些生字,即使repeat我們也不見得能懂,這時可以用"Can you rephrase it?" 請他換種說法。