商業上,痛點是一切產品的基礎,有了pain point才有solution,才有innovation。
學英文的痛點,指的是「結構性」、「根本性」的成因,不是單一的痛處。英文要好,要活在痛點,就像打蛇要打在關鍵七吋。
痛點1-選字錯誤
痛點2-直譯錯誤
學英文的痛點,指的是「結構性」、「根本性」的成因,不是單一的痛處。英文要好,要活在痛點,就像打蛇要打在關鍵七吋。
想破頭都想不到
選錯字問題,最常發生在「動詞」,動詞是一個句子的靈魂,老美在講某些生活用語時,會突發奇想地用一些特別的動詞,使表達更傳神、更有力,擁有一顆「中文腦」的你,很難想到這些特殊字。
不信的話,請試試以下三道題目:
1. 請幫我代墊一百元。 Could you _______ me a hundred dollars?
2. 停止跟踪我! Stop _______ me!
3. 你一定是用腦過度了。 You must have _______ your brains.
你的答案是不是像這樣:
1. Could you cover/lend me a hundred dollars.
2. Stop following me!
3. You must have overused your brains.
舉例的三道題目正確答案如下:
1. Could you spot me a hundred dollars?
cover當動詞時有「頂替」或「掩護」的意思,可以說:Could you cover me? 但通常不會在句子後面加上金額。代墊錢最好的說法是spot,有一種用聚光燈來特別關注、照顧某人的感覺。
2. Stop hounding me!
follow是「跟隨」的意思,例如:He leads; we follow.(他帶路;我們跟隨。)至於帶點緊迫盯人味道的「跟踪」,應該用hound,就像狗跟著主人一樣,亦步亦趨。
3. You must have overtaxed your brain.
納稅就像用腦一樣,不可過度,否則就會負擔太重、造成傷害,老美用 overtax來表示「用腦過度」,既有趣又傳神。 再看一個例子: Learning a new language is taxing. 學新語言是很費力的。
憑直覺就一定錯
試試下面幾個例子:
1. You think you will win the lottery? Fat chance!
fat是「胖」或者「多、大量」的意思,若你用顆「中文腦」直譯fat chance,必定以為fat chance是指機會很大,但恰恰相反,它是指「機會渺茫」,甚至是「想都別想」,fat反而變成了slim!請感受一下說話者的語氣,是不是帶點嘲笑與譏諷?
2. My girlfriend wants to leave me, but I don't think I love her. So big deal!
big是「大」的意思,如果不注意語氣,你會知道big deal是指「小事情、沒什麼了不起」嗎?許多口語短句乍看是正面意思,但其實是用來作反語,留心語氣能夠幫助你作判斷。
3. Jessica is living on easy street. So she can afford to pay such a price.
我們看到easy的第一個反應,往往是將它解釋為「容易的」。但easy還有許多其他意思,像是寬裕的、寬容的、自在的、大方的…等等。若你有感受到說這句話的人,語氣中的羨慕或嫉妒,就會猜到這裡的easy該解釋為「手頭寬裕的」。
4. The movie is pretty slow.
電影又不會走路,為何說它slow?這裡的slow可不是「慢」的意思,就像前述的easy,slow也有很多意思,這裡是步調慢,比較悶一些。