顏色不僅藏在品牌行銷中,有時也會出現在商務或職場的對話中,這時候往往就比較難單憑顏色猜出對方想表達的意思。一起來看看這些職場的色彩慣用語,讓你在與外國客戶或同事溝通時無往不利!
Red tape 繁文縟節、官僚作風
We have to go through a lot of red tape to get approval for the project.
我們必須經過一連串繁瑣的程序才能讓專案獲得批准。
Blue-chip 形容企業收益可觀、穩定
Buying shares in blue-chip companies is a safer investment option.
購買收益穩定的公司所發行的股票是個較安全的投資選擇。
Gray area 灰色地帶,沒有明確的是非或規則(英式拼法為grey area)
When it comes to issues of liability, there are often gray areas.
關於賠償責任的問題,通常都會出現一些難以界定的灰色地帶。
Be green 無經驗的
He just graduated from college and is still green for the job.
他才剛大學畢業,沒有什麼工作經驗。
Pink slip 解僱通知
She was very upset because she just got her pink slip after working in this company for many years.
她在收到解僱通知後非常沮喪,因為她已經在這間公司工作多年了。
A golden handshake 大筆的遣散費或退休金
Rumor has it that he walked away with a golden handshake of up to 50,000 dollars.
據傳他離職的時候拿到了高達五萬美金的遣散費。
See the color of (one’s) money 確認某人有足夠的錢付款
Before we go any further with this deal, I want to see the color of your money.
在我們進一步討論這筆交易之前,我想先確認你的口袋有多深。
In black and white 白紙黑字記錄、以書面形式確認
Let’s put down the details of this agreement in black and white.
我們把協議的細節用書面形式記錄下來吧。
Mobile上的13堂英文課:https://bit.ly/39ghPlU