Email 如同辦公室的延伸,上班難免遇到不好配合的夥伴,可是礙於禮貌又不能直接撕破臉,讓不少人氣得委屈。美國作家兼行銷專家 Danielle René 在她的 Twitter 上問大家都是用什麼句子在 Email 裡反擊,結果美國鄉民們瘋狂討論,原來我們平時熟悉的per my email、please advise 都有更深一層的意味。
This is outside of my scope of work.
這不是我的工作範疇
其實是:你找錯窗口了/我不想管
Please advise.
請指教
其實是:你到底想怎樣,就快說吧/救救我,我不知道怎麼做
Per my last email…
根據我上一封email...
其實是:我再重申一次
Please let me know if I am unclear.
如果我講不清楚請讓我知道
其實是:我說得很清楚了吧
As you are aware…
如你所了解的…
其實是:公事公辦
Not sure if my email made it to you as I haven’t heard back.
不確定我的信有沒有寄到你那,因為我都還沒收到回覆
其實是:到底什麼時候才要回信
for future reference
以利備查
其實是:別說我沒先和你說
I’d like to loop in your supervisor.
我想把你主管加進來
其實是:我要多一個證人
I must have missed your email!
我一定沒收到你的信
其實是:懂得「裝死」才活得久
Please let me know if I misunderstood.
如果我有誤解,請讓我知道
其實是:我下一句要講實話了
In the spirit of striving for excellence…
為了更卓越…
其實是:我覺得不夠好
To put it more simply,
簡單一點來說
其實是:你怎麼還搞不清楚?好吧,我簡單講就好
Reattached for your convenience.
再附件一次給你
其實是:上一封附件很重要,你看都沒看
Any updates on this?
這件事有新進度嗎?
其實是:快快快,給我新進度
Please help me understand…
可以協助我了解…
其實是:等等,你搞錯了吧?
三個月英文脫胎換骨的一對一:http://bit.ly/2JeMHI8