Jane請外籍老闆在合約上簽名,老闆簽過名後,她發現日期錯了,請老闆重新簽一次,她說:“Would you please resign?”老闆眼睛瞪得好大。原來Jane以為簽名是sign,重簽就是resign,一時不察,resign其實是辭職,請老闆遞辭呈,天哪,這錯可犯得不小。
re是「再一次」的意思,re+動詞,就變成把這個動作再做一次,例如:redesign重新設計、reorganize重組、resend重寄。re也有「回收」的意思,像sign是簽名,簽了名就代表同意,回收這項承諾,就等於放棄、辭職,來看幾個例子:
再簽一次不是resign
sign是簽名,重簽要寫成re-sign,注意,中間有一個連字號,看例句:
Do you intend to re-sign the contract?
你想要重新簽合約嗎?
這句說法雖然也對,但re-sign 的唸法和resign 一樣,口語中容易誤解,所以對話時我們會選擇替代的字,像sign again 或renew/extend :
Would you please sign the contract again?
可以再簽一次合約嗎?
Do you intend to renew/extend the contract?
你想要續約嗎?
Treat和Retreat從請客到撤退
treat這個字大家不陌生,可以當動詞,處理、對待、請客,也可以當名詞,招待人的點心。例如:
This is a serious matter and he can't treat it lightly.
這事態嚴重,他不能掉以輕心。
It's my turn to treat.
該我請客了。
而retreat這個re的意思是「收回」,收回原先的對待,就變成了撤退、躲避,或隱退處。
I will not retreat from my commitment.
我不會躲避承諾的義務。
He spent a few months in retreat.
他暫時退隱了數月。
Recreation再創造為什麼會變成消遣?
把recreation解釋成「再創造」,就會理解錯這句:
We bike for recreation.
(X)我們為了再造而騎單車。
(O)我們騎單車當消遣。
creation是創造, recreation雖然也可以當再創造,但 recreation更常用在指消遣、娛樂。或身心的修養。它的唸法是[͵rɛkrɪˋeʃən],有人解釋,為什麼再創造會變成娛樂消遣?因為一個人的生命,會因為消遣或是娛樂,而重生一次。
三個月英文脫胎換骨的一對一:http://bit.ly/2JeMHI8