別看then這個字這麼簡單,但這樣飄忽的虛字用法也沒那麼簡單,這樣的字意思經常翻譯不出來,只能意會,不能言傳,來看幾個道地用法.....
John和老闆開會,討論到一個階段,老闆說alright then。
他想then相當於中文的「然後」,應該有後續,等著等的,一旁的同事拉了他趕快離開老闆辦公室。原來Alright then就是請大家散會了,有點像中文的「各自去忙吧!」
Alright then.
(X)好的,那後續呢?
(O)就這樣吧!
在想要結束電話交談時,這句話也派得上用場。相似用法也可以用Okay then。看一個例句:
Okay then, I think we've just about covered everything on the agenda.
就這樣吧,我想我們幾乎把議程上所有的事項都討論過了。
別看then這個字這麼簡單,但這樣飄忽的虛字用法也沒那麼簡單,這樣的字意思經常翻譯不出來,只能意會,不能言傳,來看幾個道地用法:
1. Are you going then?
(X)那你去了嗎?
(O)你不會這樣就要走了吧?
Then在這裡是表示質疑、驚訝。這句話看情況解釋,也有可能是「你真的要參加嗎?」
2. Come on then!
(X)那時侯再來。
(O)就是現在! (趕快做吧!)
Then既可以當那時,也可以是當下,看上下文來定義。
3. Well, good luck then.
(O)那就祝你好運了。
一般祝人好運我們都只說good luck,用了then這句,有一層涵意,可能覺得對方不會那麼好運,但還是祝福他了。例如某人輸掉了一大筆錢之後,想用中樂透來彌補失去的錢,這句話就用得上。
4. Then what?
(O)然後怎樣?
這句話是用來鼓勵對方繼續說,或是吵架時質問對方「你到底想怎麼樣」。
三個月英文脫胎換骨的一對一:http://bit.ly/2JeMHI8
※本文獲世界公民文化中心授權轉載