客戶邀請的聚餐,Emily 想讓外籍同事 Larry 一道去。結果 Larry 回答她:It's not really my thing. Why don't you go ahead without me?
Emily 氣得火冒三丈。她以為 Larry 這句話是「這不是我的事情」。其實口吻稍有不同,如果知道真的含意,也許不會那麼生氣。
It's not really my thing.
(X)這不是我的事/這不是我的東西。
(O)這事我不太擅長(可能是不會或不喜歡)
這裡的 thing 指天生的能力或偏好。 當人說 not my thing 時,是指「Not something one particularly enjoys or is good at.」不是特別會做,或特別想做的。
再看一個例句,熟練一下:
School isn't my thing. I just want to get a job.(讀書不是我的專長,我想找份工作。)
Thing 這個字,字面意義很含糊,模糊空間很大,一起來看看容易弄錯的幾個用法。
1. This is a thing. 流行、夯
(X)這是個東西
(O)這很流行
「A thing」是新近流行用詞,指一種潮流、時尚、新玩意,有點接近中文的 「夯」。
Mom jeans are a thing now in the fashion world.(老媽牛仔褲在時尚界很流行。)
如果講成了問句「Is this even a thing?」
就有點諷刺意味,相當於英文的「Does this even exist?」像中文的 「這樣也行?/這算哪門子事?」
2. Have a thing about...可能是很喜歡,或很討厭
Thing 的模糊在這個片語很明顯,是(莫名其妙地)喜歡或討厭,得從句意判斷才知道。
Ben's got a thing about Harley Davidson - he's got three of them.(Ben 很喜歡哈雷,他有 3 輛。)
She's got a thing about spiders - she won't go near them. (她很怕蜘蛛,總是離得遠遠的。)
3. For one thing 首先、一來
這個 thing 和東西也沒有關係,而是要講原因之前的發語詞,引起人的注意。
A:Why won't you come to New York with me?(你為甚麼不跟我去紐約?)
B:For one thing, I don't like flying, and for another, I can't afford it.(一來,我不喜歡坐飛機;再者,我買不起機票。)
※本文獲世界公民文化中心授權轉載
延伸閱讀: