別小看短句或小字,他們經常比長句更曲折。
很多英文短句是「表裡不一」的,若讀者以中文有邊讀邊、沒邊讀中間的「望文生義」學習法,恐被短句字面上的意思所誤導,而發生令人啼笑皆非的尷尬場面,一起來看看你能不能讀出字裡行間的弦外之音。
1. 老顧客
(X)old customer
(O)regular customer
中文說老客戶或老顧客,真正的意思是經常光顧的客人,英文則是說"regular customers",或者更簡單一點,就用regulars。
2. 外商
(X)foreigner’s company
(O)international company
(O)global company
(O)foreign company
外商公司不能直接翻譯成「外國人的公司」,如果要用foreigner 這個字,也要換成形容詞foreign 外國的。
3. 加油
(X)fighting
(X)add oil
(O)Keep it up.
(O)You can do it.
英文沒有「加油」這個詞,平時鼓勵人可以說Keep it up.
4. 母公司/子公司
(X)mother company / child company
(O)parent company / subsidiary
5. 上班打卡/下班打卡
(X)check in / check out
(O)punch in / out
(O)clock in / out
check in是指在機場報到,不能直接拿來當做打卡的英文。
6. 你方便嗎?
(X)Are you convenient?
(O)Is it convenient for you to…?
「人」不會convenient,只有「事」才會convenient,所以要用it當主詞。
7. 吃藥
(X)eat medicine
(O)take medicine
英文「吃藥」的動詞不是eat ,而是take ,因為不是真的在品嘗、咀嚼藥,有些甚至得用吞的,所以用take 比eat 合適。
8. 我想我不行
(X)I think I can’t.
(O)I don’t think I can.
很多人講話喜歡I think 做開頭,但如果要表達我不認為、我想我不行、我想我沒辦法,這類句子的否定會放在think 之前。
9. 黑眼圈
(X)black eyes
(O)dark circles
黑眼圈是眼睛外圍一圈比較暗沉的顏色,所以用dark circles,而不用black eyes,因為你暗沉的地方不是眼球,而是眼部周圍而已。
10. 電燈泡
(X)a light bulb
(O)a third wheel
妨礙情侶約會的那種多餘的人,中文俗稱的「電燈泡」,英文不可直譯成light bulb,外國人聽不懂。正確用語是a third wheel,想像在兩輪的腳踏車上硬要再加一個輪子,是不是很多餘?
11. 我工作很忙
(X)My job is busy.
(O)I am busy.
(O)I have been busy.
忙的是人,不是工作,所以主詞是”I” 。
12. 今天很熱
(X)Today's hot.
(O)It’s hot today.
熱的、冷的其實是「天氣」,不是「今天」。主詞用it或是the weather表示。
三個月英文脫胎換骨的一對一
【一張圖搞懂】Mobile上的13堂英文課