在今天看見明天
熱門: 0056 0050 輝達 00878 00940

I’m good 竟然是拒絕的意思?這些表裡不一的英文字,讓你簡單看穿它!

I’m good 竟然是拒絕的意思?這些表裡不一的英文字,讓你簡單看穿它!

你知道的字組在一起竟然是別的意思?VoiceTube 幫你整理出許多「表裡不一」的英文字,好奇的話就快點來看看吧!

 

1. speak the same language 跟某人有相同喜好、想法

 

我們講的是同一種語言耶!不然呢?speak the same language 才不是這個意思呢!雖然它字面上的意思是指「說同一種語言」,但它引申為「跟某人有一樣的想法」、「氣味相投的意思」。

 

John and Lily speak the same language on almost everything.
John 跟 Lily 在每件事上幾乎都有相同的想法。

 

2. throw the book at someone 嚴厲懲罰某人

 

把書丟到某人頭上?它當然不是這個意思,它的意思是嚴厲地懲罰違反規則的人。那為什麼要用書來做比喻呢?那是因為規定、法則都是一條一條寫在書本裡的。

 

I heard the judge threw the book at the serial rapist.
我聽說法官要重判那個強姦慣犯。

 

3. what’s cooking 怎麼了

 

What’s cooking? 你是問我在煮什麼嗎?不是。What’s cooking 它的意思其實跟 what’s up 還有 what’s going on 意思差不多,都是打招呼的方式。

 

What’s cooking? Do you guys want to hang out tonight?
怎樣?大家今天晚上要不要出去逛逛?

 

4. I’m good 不用了

 

這句話字面上的意思是「我很好」,再延伸就變成「我這樣就很好了,不用再麻煩了」的意思。比如說你去買東西,店員問你需不需要跟你介紹呢?這個時候說 no 有點太直接了,說 I’m good 的話,一方面可以拒絕店員的推銷,另一方面也可以委婉一點。

 

A:Do you want more fries?
A:你還要來點薯條嗎?
B:No, I’m good.
B:不用了,沒關係。

 

5. wearing two hats 身兼二職

 

是什麼樣的人會一次戴兩頂帽子呢?應該是沒有人會這麼做吧!在上個世紀的英國,帽子就是身份的象徵,大家都可以從帽子上看出一個人的身份、地位。因此「帶兩頂帽子」引伸為一個人有兩個工作,身兼二職的意思。

 

Ever since Andy’s wife passed away, he’s been wearing two hats at home as both a father and a mother.
自從 Andy 的太太過世之後,他在家扮演父親和母親的角色,身兼二職。

 

6. knock it off 別鬧了

 

knock it off 從字面上來看是「敲掉」,但它跟敲完全沒有關係。knock it off 是要他人停止一件令人討厭、厭煩的事。

 

Knock it off! I’m trying to get some sleep.
別鬧了!我想要睡覺。

 

7. sweet tooth 愛吃甜食

 

甜的牙齒?牙齒還有分鹹的跟甜的嗎?sweet tooth 是指嗜甜如命的甜食愛好者。所以下次去看牙醫的時候,如果牙醫問你 Are you a sweet tooth? 千萬不要呆在那邊,不知道怎麼回答!

 

I’ve never met anyone with such a sweet tooth like you.
我從沒有看過有任何人跟你一樣那麼喜歡吃甜食的。

 

8. get a life 找點正經事做吧

 

get a life 直接從字面上翻譯是「得到一個生命」,但這樣翻會變得很奇怪。所以 get a life 可以解釋為「去找自己的生活吧」的意思。是對一些無所事事或是生活行屍走肉的人說的,希望他們可以找出自己的一條路,活出自己的人生。

 

Get a life! Stop wasting your time!
找點正經事做吧!不要再浪費時間了。

 

9. in good hands 被可靠的人照料

 

in good hands 可以解釋為「你現在被很好地照顧著,可以放心」的意思。

 

Dr. Lin is the best in town. You are in good hands with her.
林醫生是城裡最棒的醫生,你會被照料得很好的。

 

10. work someone’s tail off 拼命地工作

 

它的意思是工作到尾巴都掉了?work someone’s tail off 指一個人非常努力地工作,你也可以用 work someone’s ass off,但這個比較粗俗一點。

 

She worked her tail off to pay for the tuition fee.
她為了賺學費而努力工作。

 

 

本文經VoiceTube看影片學英語授權刊登,原文發表於此

 

延伸閱讀

10個最容易讀錯的英語單字
10個最容易讀錯的英語單字

2018-02-27

簡報別把「公司成長」的英文說成grow up!5個常混淆的職場單字
簡報別把「公司成長」的英文說成grow up!5個常混淆的職場單字

2017-10-20

中文翻譯差不多的單字,外國人聽起來完全不一樣!5個一定要小心的詞
中文翻譯差不多的單字,外國人聽起來完全不一樣!5個一定要小心的詞

2017-05-22

說英文總是先想中文,找不到可用單字就詞窮?那你該試試看這三個步驟
說英文總是先想中文,找不到可用單字就詞窮?那你該試試看這三個步驟

2016-04-18

影后珍妮佛勞倫斯教你10個常用英文單字
影后珍妮佛勞倫斯教你10個常用英文單字

2016-02-24