今年是美國911事件15周年,但關於911的陰謀論卻從未止息。即使官方報告已定調:世貿雙子星大樓及其周邊建物崩塌,是由飛機撞擊形成火災,鋼筋因高溫彎曲導致;部分民間專家卻始終沒有對這說法買單。
今年《歐洲物理雜誌》(europhysicsnews)這份嚴謹的學術刊物,更首度刊出支持陰謀論的文章,文中詳述官方解釋缺乏理論與歷史例證支持,同時列舉世界貿易中心7號大樓這棟雙子星旁的建物,其倒塌方式與拆毀舊大樓採用內爆時的裂解過程如出一轍。內情是否不單純?讀完再下判斷囉。
單靠飛機撞擊能摧毀世貿大樓?隨民間學者質疑不斷,整件事又重回五里霧。(圖/Getty)
The total collapse of WTC 7 at 5:20 PM on 9/11, is remarkable because it exemplified all the signature features of an implosion: The building dropped in absolute free fall for the first 2.25 seconds of its descent over a distance of 32 meters or eight stories. Its transition from stasis to free fall was sudden, occurring in approximately one-half second. It fell symmetrically straight down. Its steel frame was almost entirely dismembered and deposited mostly inside the building’s footprint, while most of its concrete was pulverized into tiny particles. Finally, the collapse was rapid, occurring in less than seven seconds.
9月11日,下午5點20分,世界貿易中心7號大樓倒塌的全部過程相當驚人,因為它展示了所有內爆的特徵:建物在開始的2.25秒,以絕對自由落體速度下墜32公尺,或說約8層樓高。它從完全靜止到自由落體的過程是相當突然的,幾乎是在1.5秒內發生,以對稱方式直直下落。它的鋼架幾乎被支解而且幾乎都落在建物占地面積內,同時大部分的混凝土都被粉碎成細小的碎片。最後,倒塌過程快速,事發不到7秒鐘。
stasis / ˋstesɪs / 靜止、停滯
例句:Life is in stasis for people who do a job they don’t love.
一旦工作,生活就如同一灘死水。
dismember / dɪsˋmɛmbɚ/ 支解、分割
例句:The killer dismembered the body and dumped it in the ocean.
這名殺手將屍體支解棄海。
pulverize / ˋpʌlvə͵raɪz/ 粉碎
例句:The long lasting housing bubble pulverized most labors’ hopes for a home.
長期以來的房地產泡沫,粉碎了勞工階級的擁房夢。