最近看新推出的美劇《模範愛侶》(The Perfect Couple),其中有一個情節,有一家人本來要辦一場婚禮,請商店送來新鮮的生蠔,沒想到有人被謀殺了,沒法辦婚禮,這家人就和商家說:
“Look, we had a wrinkle, so you're just gonna have to take them all back.”
這裡的Wrinkle並不是我們熟悉的「皺紋」,這個字其實很有趣,也很實用,今天來談談這個字的道地用法。
We had a wrinkle.
(X)我們長皺紋了。
(O)我們有遇到一些麻煩。
"Wrinkle" 字面上指的是「皺紋」或「皺褶」,皮膚、衣服或紙張上的皺褶,都可以叫做wrinkle,而且經常用複數,因為皺紋總不是只有一條。例如:
She noticed a few wrinkles on her face. 她注意到臉上有幾條皺紋。
I need to iron this shirt; there are too many wrinkles. 我需要熨一下這件襯衫,太皺了。
除了「皺紋」之外,wrinkle可以引申為「小麻煩」。像文章一開始提到的:
“Look, we had a wrinkle, so you're just gonna have to take them all back.”
意思是:你看,我們現在有點小麻煩,你得把這些都帶回去。
Wrinkle當「小麻煩」的例子,多看幾個例句:
The event went off without a wrinkle. 這次活動進行得非常順利。
What are we going to do about this wrinkle in the computer system? 電腦系統裡的這一個難題,我們將如何解決呢?
Wrinkle經常會搭配iron out,用熨斗燙平,比喻「解決麻煩,使事情順利進行」。
We need to iron out the wrinkles in the contract before signing. 簽署合約之前,還有一些問題要解決。
I'll give you a wrinkle or two.
(X)我會給你一些麻煩。
(O)我給你出幾個點子。
Wrinkle是「皺褶」,也可以引申為「轉折」。通常指「好點子、新技術、新風格」,特別是有趣或新奇的東西,新轉折或解決問題的新方法。常加一個new,用”a new wrinkle”。例如:
The meeting introduced a new wrinkle in the project. 這次會議給案子帶來了一個新的轉折。
They added a new wrinkle to the game, making it even more challenging. 他們為遊戲加入了一個新元素,使它變得更具挑戰性。
She wrinkled her brow when she heard the bad news.
(X)聽到這個壞消息時,她的眉毛起皺紋。
(O)聽到這個壞消息時,她皺起了眉頭。
Wrinkle除了名詞用法,也有動詞用法,指「變皺、皺起來」例如:
This shirt will not wrinkle. 這件襯衫不會起皺。
"Wrinkle one’s brow","brow" 指的是眉頭,而 "wrinkle" 則是指由於皺眉而在額頭上形成的皺紋。是常見的表達,意思是「皺眉」。經常用來表達困惑、擔憂、專注或不滿。
表示專注:
當我們專注或思考某件事情時,會皺眉來集中注意力。例如:
He wrinkled his brow as he focused on the details of the report. 他皺起眉頭,專注於報告的細節。
表示不滿:
皺眉也可以是表達不滿或懷疑的一種肢體語言。例如:
She wrinkled her brow in disapproval when she saw the messy room. 看到這個凌亂的房間時,她皺起了眉頭表示不滿。
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p