國外廠商來訪,Sam和他們約時間,他問廠商何時到,廠商說:
"We’ll arrive at two o'clock on the dot."
是兩點,但他覺得很奇怪,on the dot? 在點上,是哪個點啊?不就是在辦公室開會嗎?今天來看看dot這個字的道地用法。
1. We’ll arrive at two o'clock on the dot.
(X)我們兩點鐘在點上見。
(O)我們兩點鐘準時到達。
Dot我們最熟悉的意思是「點」,這裡的dot比喻為「時間點」,on the dot剛好在那個時間點,非常準時。口語中常見的表達,多看幾例:
I got there on the dot.我準時到達。
He's very punctual -- always arrives on the dot. 他很守時--總是按時到。
The call came on the dot of eight. 電話8點整打來了。
Dot當作一個時間點,還有”the year dot"的說法,意指「很久以前」,是一種誇張和幽默的說法:
I've known Peter since the year dot. 我認識彼得已經很久了。
2. You must be off your dot if you think that's a good idea!
(X)如果你覺得這是個好點子,你應該評點一下。
(O)如果你覺得這是個好點子,你應該是瘋了。
“Off one’s dot”是隨性的口語,暗示「某人可能不理智或不穩定」,接近中文裡的「瘋了」。這裡的"Dot"沒有特定的意義,只是隨意的詞語,用來加強效果。就像英文裡有一些說法,像 "off your rocker"(指某人精神不正常)或 "off the wall"(指某事怪異)。例句:
Did you hear what he said? He thinks he can fly by flapping his arms. He's completely off his dot! 你聽到他說什麼了嗎?他以為他拍動手臂就能飛起來,他完全瘋了!
You’re off your dot to go out in this stormy weather. 你瘋了,在這樣的大風大雨天出去。
3. Dot the i's and cross the t's.
(X)把i加上點,把t畫一槓。
(O)確保事情做對,沒有任何錯誤。
"Dot the i's and cross the t's" 是職場常見片語,字面是「把i加上點,把t畫一槓」,引申為「確保事情做得非常仔細和準確,所有步驟都完成」,也可以用來形容做事「一絲不苟、不馬虎」。
After finishing her report, Jenny checked it to make sure she'd dotted her i's and crossed her t's. 珍妮完成報告後,她重新檢查內容確保沒有漏掉哪些細節。
The negotiations are nearly finished, but we still have to dot the i's and cross the t's.
談判即將結束,但是我們還是要做到一絲不苟。
4. My involvement in this project is as the connect-the-dots guy.
(X)我是專案聯絡人。
(O)我在這個專案中負責將各個部分連接起來的人。
"Connect the dots" 原意「連連看」,是大家熟悉兒時遊戲,把每一個點連起來,就可以看到一隻老虎、一棟房子的那種遊戲。這個片語,也常見於商業會話中,指在一系列零散的資訊、事件或概念之間,找到相關聯並形成完整的圖像或理解。如果有人說自己在專案的角色是connect the dots,並不是指他是聯絡人,而是在專案中擔任將各個要素或步驟串聯起來的角色,以確保整個專案順利進行。
I finally connected the dots and understood the whole situation.
我終於通過將各種資訊和事件相互關聯,成功地理解了整個情況。
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p