Mark的公司打算向客戶Sherry提一個新的案子。開會中,大家商討誰來負責這個提案。Mark自告奮勇說:
"I’ll propose to her."
話一出口,一片靜默,Mark才發現講錯了,真糗。
“I’ll propose to her.”不是「我來提計劃案給她」,而是「我要向她求婚」。
當然大家還是懂,只是這種錯誤讓人尷尬罷了。
今天就來看看propose這個字,怎麼用才對。
1. I’ll propose to her.
(X)我來提計劃案給她。
(O)我要向她求婚。
Propose有「提案、建議、打算做某件事」的意思,為及物動詞,後面接名詞:
She proposed a boycott of the meeting. 她提議抵制這次會議。
可以接動名詞:
I proposed dealing directly with the suppliers. 我提議直接和供應商打交道。
接不定詞:
What do you propose to do next? 你打算下一步怎麼做?
Propose還有「提名」的意思:
I proposed Mr. Hunter for the job. 我提議漢特先生來做這工作。
當成不及物動詞,後面加介系詞,propose to someone,意思就變成「求婚」,例如:
She proposed to me on my birthday. 我生日的時候,她向我求婚啦。
Propose的名詞proposal也有兩種意思,一是「計劃案」,二是「求婚」。例如:
I'll send you an email with the details of the proposal. 我email給你計劃案的細節。
- She has had a proposal. 已經有人向她求婚了。
- I'd like to propose a toast.
(X)我要獻上一份吐司。
(O)我想舉杯慶祝。
Toast是「乾杯」,例如:
We all drank a toast to the bride and groom. 我們大家向新娘新郎敬酒。
Propose a toast是「舉杯慶祝」。
I'd like to propose a toast to us - the best is yet to come. 我想跟大家乾杯,敬美好的未來。
2. Propose vs. put forward
Propose是很正式的字眼,日常口語中,提出一個計劃、想法,更常見的是put forward
The idea was first put forward by a German scientist. 這想法一開始是由一名德國科學家提出來的。
Mark在會中想表達,他來提案,可以這樣說:
"I’ll put forward a proposal." 我來提計劃案。
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p