很多人都說,實跟老外溝通後,才發現原來「讀英文」及「說英文」根本是兩回事,特別是教室教的英文,跟美國人實際生活上所使用的英文,差距很大!
教室背的單字、文法經常是刻板及生硬,而美國人生活上所使用的英文則很活,融合了很多「流行語」及「俚語」,也就是Street Talk 及 Slang。想想你和朋友在一起,不也喜歡用一些流行字眼,很穷、很冏.....進入真正的英文對話實境,我們先從把以下這幾句話變成口語!
1. You might think you know me, but you have no idea!
(X):你以為你認得我,其實你沒想法。
(O):你以為你認得我,大錯特錯。
這句話出於電影《Shark Tale》(鯊魚黑幫),是主角Oscar最常用的開場白。You have no idea常出現在老美對話中,意指對方錯了,而且是錯了還不自知的那種錯。
2. If you think he is a good man, think again.
(X):如果你以為他是好人,再想一遍。
(O):如果你以為他是好人,那你就錯了。
Think again原來的意思是「再想一想」,但語意不清,即使「再想一下」又能怎麼樣呢?這是說話人認為對方錯了,叫他think again只是用婉轉的口氣指出這一點。
3. He does not begin to speak English.
(X):他還沒有開始講英文。
(O):他一點也不會講英文。
英文裡表示「一點也不」的片語很多,像 not at all, anything but, far from, in no case, not a bit 等多得不得了。較少知道 "not (even) begin to " 也可以表達「一點也不」的意思。
4. She's really green,she looks nervous.
(X):她臉都綠了,看起來很緊張。
(O):她是新手,看起來很緊張。
句子裡green是新手,沒有經驗,不是「綠色」的意思,也不是「生氣」的意思,他有「新手,沒有經驗」的意思。
5. He has no call to feel superior.
(X):他沒有打電話感覺比別人好。
(O):他沒有理由覺得自己比別人好。
說明:句子裡的 call (名詞),意為"必要","理由". 作此解時一般用於否定句和疑問句,no call是沒什麼道理。
6. He is a Cancer.
(X):他是個癌症患者。
(O):他是巨蟹座。
說明: Cancer可以當癌症,也是巨蟹座的意思,說一個人是cancer,意為"星座為巨蟹座的人"。說人得了癌症,用"He has cancer."。
7. You are telling me.
(X):你正在告訴我。
(O):我早就知道,不用你告訴我。/這還用你說嗎?
這是一句普通的句子,口語中常用。英語裡有許多習慣用法,尤其是口語中,有些話好像很簡單,但是照字面直譯令人茫然。以tell為例就可以舉出許多例子,表現的含義和語氣各不相同:
Tell me another.我不相信。(不是"告訴我另一件")
I'm telling you.注意聽我說(這是很重要的)。(理解成"我在告訴你"毫無意義。)
I tell you what.我有個主意。
Tell it like it is.老實說。
You can never tell. 誰也不知道。
Don't let him tell you that.千萬別信他。
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p