你是否會遇到每個字都聽得懂,但連在一起就摸不透意思了,今天來練習幾個美國商業人士常用的話,剛開始說可能陌生,多練習幾次就發現自己開始融入道地美式文化了。
1. Stand a chance
指有可能,有希望;stand a chance (of doing something)是指做某事有可能做成,有可能成功。通常用在否定的形式(not stand a chance)
例句:
His opponent did not stand a chance. 他的對手毫無取勝的機會
I don't think they stand a chance of winning. 我看他們沒有獲勝的希望。
Do you think I stand a chance of winning first place? 你認為我有希望拿第一嗎?
Everyone stands a chance of catching the disease. 每個人都有可能得這種病。
2. on the fly
「fly」有很多意思,除了指飛行之外,亦可指「飛快地進行」或「快速通過」。「on the fly」可想而知是什麼意思。如果你做一件事「on the fly」,表示你動作很快,很多時間思索。此片語很易記,只要想飛行時動作有多快就好,不過這不是「on the fly」的由來。當飛行員駕駛飛機時,如果沒有儀器指示他們飛行的方向和方法,就得靠自己感覺風向和氣流的變化,最簡單的方法之一就是透過他們的座位。這個概念衍生出「fly by the seat of your pants」的片語,因為你得透過褲子來感覺飛機的變化。「fly by the seat of your pants」意指未經縝密的思考和計畫即採取行動,最後這個片語被簡化成「on the fly」。
例句:
Tom was called out because the catcher caught the ball on the fly.湯姆被判出局,因為接球員接住了飛來的球。
Getting the house ready for the visitors kept Mother on the fly all day.為了把房子整理好接待客人,母親忙碌了一整天。
The housekeeper of our school is always on the fly.學校管理員整天忙得很。
3. ball-park 大概數目
商業英文裡常出現一個字"ball-park",意思是「大概」的推測。例如我們常會說 "ball-park figure" 或是 "ball-park number"都是指「大概」的數目或數字的意思。
例句:
Manger: You don't have the sales number, do you? 你知道我們的銷售數字嗎?
Jane: I have a ballpark figure. 我有個大概數字。或
If you can't tell me the exact cost, please give me a ballpark number. 假如你不能告訴我確切的成本,請給我一個大約的數字。
4. on a roll 勢如破竹、好運當頭
roll 作名詞是指「滾動的動作」,on a roll 是俚語用法,以物體滾動時的動力來比喻運勢之強,表示「好運連連」的意思。形容股市行情正好,可以用
The stock market's on a roll".
The author was on a roll when she published four best-selling books in a row. 那位作家氣勢正旺,一連出版了四本暢銷書。
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p