在今天看見明天
熱門: 006208 00900 00896 天氣 AI

中西有別?中國學者:龍年翻譯「dragon」太兇殘,應改名「loong」!為何超過6成網友支持

中西有別?中國學者:龍年翻譯「dragon」太兇殘,應改名「loong」!為何超過6成網友支持

聯合報/ 大陸中心

政治社會

shutterstock

2024-02-10 14:21

龍年到來!長久以來,龍的英文翻譯一直都是「dragon」。但鑑於「dragon」在西方普遍被視為是兇殘的怪獸,形象負面。而中國龍則象徵友好和善,代表著好運與吉祥,因此中國大陸正積極推動,要將中國龍的英文翻譯正名為「loong」。

 

據新華社微博、中共政法委微信公眾號《長安劍》等官方媒體報導,北京外國語大學英語學院副院長彭萍表示,19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作裡提到了中國的龍,當時的注音用的就是「loong」,但他後面解釋的時候依然使用了「dragon」這個詞。

 

報導稱,在馬可·波羅的東方遊記裡就有「dragon」這個詞。從外形上觀察,馬可·波羅認為中國建築上的龍和西方的「dragon」有一定的相似之處。

 

後來英國傳教士馬禮遜編出了史上第一部《華英字典》,裡面就將龍譯為「dragon」。這部《華英字典》的影響非常深遠,「dragon」這個詞就一直延續了下來。

 

中國的龍更友好和善,西方的龍則是巨型魔怪。「在中國,龍的形象非常正面,是一種幫助人類的動物,是尊貴的」;「在西方,龍形象幾乎都是負面的,非常糟糕,是殘暴的野獸。」報導指出,幾位對中國文化比較了解的西方學者這麼區分「dragon」和「龍」的內涵。

 

總結來說:西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。中國龍:馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀,代表好運吉祥。

 

北京日報旗下微信公眾號《長安街知事》稱,至少從1980年代開始,中國大陸就有學者指出,「龍」和「dragon」不宜互譯。原因很簡單,中華文化中的「龍」和西方語境中的「dragon」,有著顯著差異。中國龍是農耕文明的產物,主要負責保佑一方風調雨順,承載著勇敢奮進、活力無窮、吉祥如意等美好寓意。

 

相比之下,西方龍是海洋文明的產物,常在地中海東部、古希臘等地出沒,興風作浪、噴火食人,大多被視作邪惡的象徵。在《權力遊戲》等西方影視作品中,就都有這樣的形象塑造。當中國人以「龍的傳人」自居並對外宣傳時,不了解中華文化的人很可能會因此產生誤解。

 

四川日報旗下新媒體《封面新聞》在微博上進行的網路民調顯示,有61.8%的網友支持將中國龍翻譯為「loong」,14.5%的網友表示「不支持」。但還有22.2%選擇,「要不用『long』」。

 

也有網友提問,如果將中國龍改翻譯為「loong」,「那麼『dragon』翻譯成啥好呢?『爪根』?」

 

※本文授權自聯合新聞網,原文見此

 

延伸閱讀:

「上班和上進中選擇上香」陸青年只求就業沒了狼性 博士叫屈找嘸工作

新官上任3把火?券商屠夫「磨刀霍霍」除夕大開鍘 逾百證券從業人員慘了

GDP已是日本四倍 還是不服中國?金燦榮:要等到這時候

延伸閱讀

新規登場》網路登入一律驗證、遠距辦公也納管  「零信任精神」背後的資安新商機!
新規登場》網路登入一律驗證、遠距辦公也納管 「零信任精神」背後的資安新商機!

2024-10-09

專訪》生成式AI模型也會被駭!趨勢科技營運長:AI PC時代來臨,4大解方護資安
專訪》生成式AI模型也會被駭!趨勢科技營運長:AI PC時代來臨,4大解方護資安

2024-07-08

體育老師兼任資訊人員、防護太老舊⋯校園資安藏隱憂!專家:應由外到內聯防,靠AI助攻
體育老師兼任資訊人員、防護太老舊⋯校園資安藏隱憂!專家:應由外到內聯防,靠AI助攻

2024-05-15

資安模範》它推動的準則  讓全球半導體業、德國車廠都採用  一場網攻讓台積變資安標準推手
資安模範》它推動的準則 讓全球半導體業、德國車廠都採用 一場網攻讓台積變資安標準推手

2024-05-29

資安人才荒》資安通報創新高、變嚴重  政府防駭速度卻跟不上    公部門缺近七百資安人力  為何只招六人
資安人才荒》資安通報創新高、變嚴重 政府防駭速度卻跟不上 公部門缺近七百資安人力 為何只招六人

2024-07-03