在我寫下這段後記當下,《紅色賭盤》已經有十四種語言版本,全球四大洲的書架上都有一席之地。
我注意到,許多與中國接壤或近海為鄰的國家,都對這本書有興趣, 包括日本、韓國、泰國、越南,然後還有一個令美國出版界意想不到的國家:蒙古共和國。
「有沒有中文版?」是我經常被問到的問題。我只能說,中國共產黨的勢力無遠弗屆,包括對出版界。二○二一年末,曾有台灣出版社取得《紅色賭盤》版權。但就在這時,一家與中國往來密切的台灣大公司,因向執政的民進黨捐款而被中國罰了六百萬美元,此事件導致所有在中國有業務的台灣企業心生恐懼。在這樣的氣氛下,這家台灣出版社放棄《紅色賭盤》的繁體中文版權,幾經波折後,才由另一家有勇氣的台灣知名出版社接下版權,這就是今天大家所終於看到的繁體字中文版。台灣現在是世界上唯一能以中文,出版批評中共書籍的地方,為此,我們大家都得感激台灣。
即便如此,正如充斥中國的各種假貨一樣,人們只要盡力去找,總可以找到這本書的盜版。來自台灣和中國的消息來源告訴我,有幾種粗糙的電子版本在網上流傳,這些由AI翻譯軟體生成的版本,經微信和郵件流轉,連我本人都收到一份。雖然版權被侵犯令人懊惱,但我也有一絲被證明的滿足感,因為人們告訴我《紅色賭盤》成為中國上層人士討論度最多的書,經常是餐桌上的話題。這一點都不奇怪,中國政壇高層人物的所作所為屬於最高國家機密,哪怕是資深官員,都以一窺內情為樂。
至今為止,《紅色賭盤》一書引起的反饋,相當令人鼓舞。對我敢於對抗中國共產黨的意志和官方論調,表示感謝之情的人士不計其數。我在西方國家的一些舊識,好多人也都告訴我,書中內容對他們心中長久以來對中國的疑惑提供答案。批評者不是沒有,但來自西方的和來自中國的批評角度大不相同。
來自西方人士的批評,大多圍繞著書中所描述的奢豪消費。一句典型的貶詞是把我形容為「腐敗的資本豬」。我在寫那些章節時,的確有所顧慮,擔心這些情節會帶來不好的形象;但是,那些都是中國的鍍金年代中,頂層精英的真實場景描述。奢華消費的,不僅僅是段偉紅和我,也不僅僅是恆大集團的許家印。回顧起來,我們當時真的是像剛踏入開放世界的山頂洞人,又急切又好奇,盡其所能地、無上限地嘗試每一種物質生活。
在中國,對此書的批評則聚焦於中共派系之間的鬥爭。中國的社會菁英對我書中陳述的事實均無異議,他們辯論的是我在各個派系中究竟屬於何種角色。有些人假設這本書是對前總理溫家寶的攻擊,理由是《紅色賭盤》的上市日期和溫總理的生日很接近。還有人天方夜譚式地相信,這本書的出版,是為了影響兩個月後召開的中共十九屆六中全會。還有人認為,我寫這本書,是因為我已經不見容於北京的權力圈。而所有人都對《紅色賭盤》在習近平獲取第三任期絕對權力的事態進展下,會不會被用來作為派系鬥爭的工具這件事,意見紛紜。
但我要強調,事實最重要。我想敦促所有評論者,以書中所陳述的事實來評價這本書。我歡迎任何基於事實的辯論。我尊重讀者對中國、對我,以及對書中各個人物的任何意見,只要這些意見是基於事實。
本文摘自今周刊出版社《紅色賭盤》