過去以優質形象著名的歌手王力宏,在遭到前妻李靚蕾「核彈級爆料」後,完美人設一夕崩塌,李靚蕾原要求前夫必須在昨(19)日下午3時前出面道歉,否則提告,不料王始終龜縮未露面;19日深夜,王力宏終於打破沉默回應,控訴5年8個月的婚姻生活「活在恐懼、勒索,和威脅之下」。
不料,這段長文聲明似乎沒有達到他預期的效果,不僅中文錯字連發、邏輯不通,甚至連他一向擅長的英文都出錯,讓外界罵翻,連英文網紅都出面「糾正」。
王力宏在19日深夜首度發出聲明後,不少人迅速前往「朝聖」,孰料一看聲明,不僅疑點重重更破綻百出,長篇大論不僅沒替他挽回一點聲勢,反而令情況愈演愈烈。對此,有網友一一列出文章敗筆;首先,王力宏在聲明稿第一次提及李靚蕾時,用的是李靚蕾的日文名字「西村美智子」,不僅在文中刻意提及女方日文名,還把前妻名字寫錯,把「西村美智子」打成「西春美智子」,刻意指出李靚蕾是「中日混血」的事實,有意要挑起敏感的國族問題,利用中國人仇日的心態來引導到討厭李靚蕾「這個日本人」。
第二是,由於王力宏文章頻頻出現錯字、語意不通、邏輯不順的狀況,讓許多人看了直搖頭喊「落落長卻不通」,甚至有網友眼尖發現,王力宏說「以下都是美金單位然後全部都顯示人民幣?」令大家相當關注的第三點,王在文中提到李靚蕾稱呼他「Hello Stranger」,並翻譯成「陌生人」,英文水平有落差的現象引發外界質疑找寫手,認為本身為美籍的他應不可能會犯這種錯誤。
這一點更讓英文網紅「阿滴」、「百靈果News」公開糾錯,「百靈果News」指出,「Hello Stranger 的中文不是『陌生人』喔,是很久不見的親密好友才會有的稱呼。」百靈果News用淺顯易懂的例子,「這種稱呼根據前渣女凱莉的超譯就是,上次打炮後都沒來信。怎麼這次來紐約就又突然來信了呢?約嗎?」
「阿滴」也分享一些常見片語,包括「Don't be a stranger (phr.) 有空常來,不要像陌生人一樣不聯絡」、「Not a stranger to something (phr.) 習以為常,已經很習慣做某一件事」、「Hello stranger (phr.) 哎呀稀客,通常用於稱呼很久沒見的熟人」。
第四大敗筆則是,王力宏形容5年8個月婚姻「活在恐懼、勒索,和威脅之下」,實際上卻又與李靚蕾一連生了3個小孩,說法明顯存在矛盾,也被外界吐槽「恐懼5年然後生三個?」第五點,不少網友指出他並未針對約炮指控做出回應,而且「敗筆是不道歉」!最末,王力宏向自己的父母親道歉,「在這裡,我要向王爸爸,王媽媽道歉。特別謝謝您們昨晚手寫的信,因為我沒有經營好自己的婚姻,兒子讓爸爸媽媽受累了,我深感抱歉!對不起!」詭異稱謂遭外界懷疑聲明出自他人之手。
不少人直言,王力宏全篇近1500字的聲明稿中,只有最後一句「我的文筆表達沒有靚蕾好」是真的,建議如果聲明稿並非王力宏本人所寫,那王應該立刻開除公關團隊,如果是用翻譯軟體,也應該要校稿。