在今天看見明天
熱門: 台積電 兆豐金 股市 00929 航運股

要登大位on one's shoulders

要登大位on one's shoulders
主人翁Frank終於登上總統大位,政治路卻越走越艱辛。

蔡曜蓮

政治社會

Netflix提供

954期

2015-04-01 11:58

超人氣美劇《紙牌屋》,描述主角Frank一路靠著權謀坐上美國總統大位的故事。第三季第一集已於二月初登場,總統夫人為爭取擔任聯合國要職,尋求反對黨領袖支持的一段對話中,反映此劇人人精於算計的心機。

總統夫人:You are running in 2016, right?…Frank and I are impressed by how republicans are consolidating around you…. If I’m a disaster, it makes for a good campaign ad. If I do a good job, nobody can fault you. Either way, it doesn’t hurt your chance in 2016.

 

反對黨領袖:I won’t actively block you. The rest is on your shoulders.

 

總統夫人:你要選2016(總統大選)對嗎?⋯⋯法蘭克和我對於共和黨人團結一致擁護你感到相當敬佩。⋯⋯(支持我之後)如果我做得很糟,那會成為你競選廣告的好材料。如果我做得很好,也沒人可以指責你。不管怎麼樣,這都不會影響你2016的機會。

 

反對黨領袖:我不會主動阻擋你,其他的得要靠你自己了。

 

consolidate (v.) /kənˋsɑlə͵det/ 團結一致

 

例句:We have to consolidate people's will to fight evil.

我們必須團結人民的意志以對抗邪惡。

 

fault (v.) /fɔlt/ 指責、批評

 

例句:I can't fault the way they dealt with the contract.

我無法批評他們處理合約的方式。

 

on one's shoulders 某人的責任

 

例句:The responsibility to rest the dispute is on her shoulders.

讓這場爭端止息的責任落在她肩上。

延伸閱讀

「菲律賓川普」給美軍的逐客令
「菲律賓川普」給美軍的逐客令

2016-11-03

希拉蕊怨維基解密惹麻煩
希拉蕊怨維基解密惹麻煩

2016-10-20

女版賈伯斯  新創夢滅的公開信
女版賈伯斯 新創夢滅的公開信

2016-10-13

新鐵娘子:英國脫歐不會拖
新鐵娘子:英國脫歐不會拖

2016-10-06

激辯經濟 川普、希拉蕊沒在客氣
激辯經濟 川普、希拉蕊沒在客氣

2016-09-29