4月4日,敘利亞傳出總統阿塞德(Bashar al-Assad)用毒氣殺害當地平民,2天之後,美國總統川普(Donald Trump)下令美軍以空襲回應,不少國際媒體擔心川普的命令太過隨興草率,但國際間也不乏讚許聲音,認為對川普改觀。無論如何,讓我們看看川普的聲明內容,是否確實師出有名。
Using a deadly nerve agent, Assad choked out the lives of helpless men. Even beautiful babies were cruelly murdered in this very barbaric attack. No child of God should ever suffer such horror…. There can be no dispute that Syria used banned chemical weapons…. Tonight, I call on all civilized nations to join us in seeking to end the slaughter and bloodshed in Syria, and also to end terrorism of all kinds and all types.
阿塞德使用致命毒物扼殺了數條性命,甚至連可愛的嬰兒都在這場野蠻攻擊中,被殘忍地殺害。上帝的孩子不該遭受恐懼的折磨……。敘利亞使用禁用的化學武器是不爭的事實……。今晚,我號召所有文明國家加入我們,讓我們共同終結敘利亞的屠殺及流血場面,也終結所有的恐怖主義。
以正義之名空襲敘利亞,美國總統川普(圖)是為了世界和平,還是如俄羅斯總統普丁所說的行侵略之實?
barbaric/ bɑrˋbrɪk /a.野蠻的、殘暴的
例句:The Libyan people appealed to the world to help stop these barbaric attacks.
利比亞人向全球求助,希望能終止野蠻的攻擊。
dispute/ dɪˋspjut /n.爭議、爭論
例句:There is a territorial dispute between the two countries.
這兩國間有領土爭議。
call on 號召、請求
例句:They're calling on all men to join the army.
他們正在號召所有男子從軍。