英國脫歐程序正式啟動!
3月29日,一封熱騰騰的英國脫歐分手信,正式被交到歐洲理事會主席圖斯克(Donald Tusk)手中,上面有著英國首相梅伊(Theresa May)的親筆簽署。儘管文中企圖用柔情攻勢安撫昔日夥伴,卻掩蓋不了英國要脫歐的決心。以下擷取公開信的部分內容:
Nor was it an attempt to do harm to the European Union or any of the remaining member states. On the contrary, the United Kingdom wants the European Union to succeed and prosper. Instead, the referendum was a vote to restore our national self-determination. We are leaving the European Union, but we are not leaving Europe - and we want to remain committed partners and allies to our friends across the continent. I hereby notify the European Council in accordance with Article 50(2) of the Treaty on European Union of the United Kingdom's intention to withdraw from the European Union.
(英國脫歐這項決定)並非試圖傷害歐盟或任何留下的成員國。相反的,英國希望歐盟能走得更長遠更好。這場公投其實是英國國民選擇了重拾國家的自主決定權。我們離開了歐盟,但不是離開歐洲,我們希望能繼續與歐洲忠誠的夥伴及盟友維持關係。根據歐盟條約《里斯本條約》第50條之2,我在此告知歐洲理事會英國將脫離歐盟的打算。
committed / kəˋmɪtɪd/ a. 忠誠的、堅定的
例句:He is a committed Christian.
他是虔誠的基督徒。
hereby / ˌhɪrˈbaɪ / adv. 以此、特此
例句:I hereby declare you man and wife.
我特此宣布你們結為夫妻。
in accordance with 根據;與……一致
例句:In accordance with her orders, I cancelled the meeting.
根據她提出的指示,我取消了該次會議。