連兩年奧斯卡入圍演員全是白人,被戲稱「奧斯卡超白」(#OscarsSoWhite)。為了沖淡種族歧視標籤,美國影藝學院找來非裔的克里斯洛克(Chris Rock)主持頒獎典禮。典禮上,克里斯調侃奧斯卡是「白人選擇獎」,極盡諷刺能事;另一方面,他卻拿亞裔刻板形象「書呆子」、「血汗勞工」開玩笑。2月15日,李安與其他24位亞裔美國影藝學院會員,發表公開信抗議,要求美國影藝學院正視這件事的嚴重性。(蔡曜蓮)
In light of criticism over #OscarsSoWhite, we were hopeful that the telecast would provide the Academy a way forward and the chance to present a spectacular example of inclusion and diversity.
Instead, the Oscars show was marred by a tone-deaf approach to its portrayal of Asians.
由於原先對「奧斯卡超白」的批評,我們原本希望這次頒獎典禮的轉播,可以提供影藝學院一個改進的機會,藉此樹立種族多元與包容的典範。
然而,奧斯卡典禮竟然用荒腔走板的方式來描繪亞洲人,讓自己的名聲更糟。
形象溫和謙讓的李安,這次為反對亞裔刻板印象挺身而出,發表公開信要求美國影藝學院正視此事。
in light of 由於、考量到、按照
例句:In light of the recent incident, people don't stare at their phones obsessively on the MRT anymore.
由於最近的事故,人們搭捷運時不再沉迷於滑手機。
mar /mɑr/ v. 詆毀、損傷
例句:Nothing could mar their marriage.
沒有任何事能傷害他們的婚姻。
tone-deaf 五音不全、荒腔走板
例句:The moment she starts singing, I know the exact definition of tone-deaf.
在她唱歌的瞬間,我就徹底明白了五音不全的定義。