中國行動支付龍頭支付寶,日前推出新的廣告文案「他鄉遇故支」,想不到竟然有中國網友不滿,將文案中的「支」解讀為「支那」,而非支付寶的「支」,雖有網友跟著崩潰大罵,但也有人表示,此為過度解讀。
中國十一長假開始,隨著不少遊客外出旅遊,支付寶也跟著大打廣告,但支付寶在香港的廣告文案,竟也能引起一番風波。有中國旅客在香港旅遊時,意外發現街上支付寶的廣告寫著「他鄉遇故支」,照片在微博上流傳,引發不少中國網友不滿。
▲支付寶新文案「他鄉遇故支」,引發部分中國網友不滿。(取自微博)
有網友就大罵,「支付寶瘋了吧,什麼垃圾文案!在你們眼中都是『支』是吧?」不少人也跟著附和,認為適逢中國國慶日又用此文案相當不妥,應該要嚴格審查。
但也有網友表示,不需要過度解讀,質疑這根本是「文字獄」,微博《嘟嘟撩科技》指出,此文案使用「他鄉遇故支」的諧音,表示在國外使用支付寶就像遇到老朋友般,會感到親切溫暖,但也有人對此吐槽辱罵,這些人被稱是「槓精」,講道理講不通,自然會有人對其進行教育。
支付寶似乎決定不對此文案多做處理,在微博上回應,他鄉遇故「支」,支付寶的支手機上那個支付寶的只有一個「支」字logo的我。希望每個出境遊玩的中國人都能在異國他鄉偶遇我,偶遇一份溫暖,漢字優美隽永,希望全球能有更多人能認識它。
▲支付寶對此則回應是支付寶的「支」。(取自微博)