研究血液檢測的醫療新創公司Theranos,在被爆出其便宜、快速的檢驗結果有嚴重偏誤後,曾被譽為「女版賈伯斯」的創辦人兼CEO荷姆斯(Elizabeth Holmes)也被主管機關禁止從事醫療行業2年。
We have decided to close our clinical labs and Theranos Wellness Centers, which will impact approximately 340 employees. We are profoundly grateful to these team members, many of whom have devoted years to Theranos and our mission.
We will return our undivided attention to our miniLab platform. Our ultimate goal is to commercialize miniaturized, automated laboratories capable of small-volume sample testing, with an emphasis on vulnerable patient populations, including oncology, pediatrics, and intensive care.
我們決定關閉Theranos健康中心,這將會影響大約340名員工。我們非常感謝這些團隊成員,他們之中許多人都對Theranos及我們的使命,投注了多年的時間。
我們會將精神不遺餘力地放回miniLab醫療平台(譯注:實驗室用的血液檢測機)。我們的最終目標是將小型自動的實驗室設備商業化,讓實驗室能夠檢測少量血液樣本,並把重點放在較脆弱的病患,包括腫瘤患者、兒童、重症病患等。
年輕的荷姆斯因為外型亮眼,醫療新創又具話題性,從創業至今都是媒體追逐對象。(圖/達志)
看懂關鍵字
profoundly/ prəˈfaʊndli/非常地、深深地
例句:The recent movement of the stock market is profoundly illuminating.
最近股票市場的動向非常地有參考價值。
miniaturize/ ˋmɪnɪətʃə͵raɪz /將……變小
例句:A great deal of profit could be yielded by miniaturizing this PCB equipment.
將這套印刷電路板設備縮小,可以帶來龐大的利潤。
oncology/ɑŋˋkɑlədʒɪ /腫瘤學
例句:Cancer treatments are having a breaking through these years because of the development of oncology.
癌症治療在近年因為腫瘤學的發展而有所突破。
更正啟事
本刊1032期第39頁〈今周酷英文〉關鍵字tremendously,中文翻譯誤植為「獨自、獨立」,正確為「極端地、非常」之意,特此更正。