原來這幾個字代表的是這個意思!
文/周強
黑客松(hackathon)一詞,是結合hack(駭客)加上marathon(馬拉松)所造出來的新字,在國外行之有年。原本是程式設計馬拉松,如今是軟體開發人員緊密結合圖形與介面設計師,再與專案經理相聚首的菁英團隊,以黑客松(hackathon)數十小時內不眠不休的競賽模式旋風,吹進金融圈,使財務金融與電腦科技相融而成的顛覆新思維,成為全球新創圈(startup)的當紅炸子雞。
1. hackathon
「hack」原是指非法侵入他人的電腦,所以「駭客」的英文即為hacker,但是hacker亦指沈迷於使用電腦的人。如今紅火的hackathon,即為hack+marathon創造出來的新字,有駭客跑馬拉松之意,讀作[ˋhækə͵θɑn]。活動進行的方式是軟體高手結合圖形設計師、介面設計師、專案經理,在幾天到一週不等的數十小時時間內,不眠不休的緊密合作。之前稱為「編程馬拉松」,如今「黑客松」一詞更常見!
例句:
In the tech industry, hackathon is a more and more popular event of finding new solutions to old problems.
(黑客松是一個科技業為老問題找新答案愈來愈熱門的活動。)
要學著用hackathon一詞,跟外國客戶聊上兩句,請看以下對話:
A: Hey, you know what, I will participate in a hackathon challenge held by a bank next week.
(嘿,你知道嗎,下週我要參加某銀行舉行的黑客松挑戰賽。)
B: That’s cool! What’s your specialization?
(很酷耶!你主攻的領域是什麼?)
* specialization [͵spɛʃəlɪˋzeʃən] (n.) 專業領域
2. fintech
如果你學會了駭客跑馬拉松的hackathon,那你更要學當今熱門的新字:fintech。它是由financial(金融的)加上technology(科技)組合而成的新字,其翻譯的字義即為「金融科技」。fintech讀作[ˈfɪntɛk],重音是[ɪ],可別唸成[aɪ]。
原本獨自運作的金融與科技兩項產業,在資訊時代合為一體,產生了自網路世代以來最重要的世界趨勢之一,以fintech為主軸的金融科技產業將帶來金融業的重大革命;這樣的新詞,你豈能錯過!
例句:
In Europe, $1.5 billion was invested in fintech companies in 2014, with London-based companies receiving $500 million.
(2014年在歐洲有15億美金投資在金融科技公司,其中總公司在倫敦的公司佔了5億美金。)
要學著用fintech一詞,跟外國客戶聊上兩句,請看以下對話:
A: My hackathon teammates include software programmers, interface designers, and even project managers.
(我的黑客松隊友包括軟體程式設計師、介面設計師,甚至還有專案經理。)
B: I am confident that your fintech background will contribute greatly to help your team succeed!
(我有信心你的金融科技背景將對你們這一隊的得勝,貢獻良多。)
* interface designer (n.) 介面設計師
3. startup
新創公司即為startup,指新成立的公司。由於金融科技(fintech)的熱潮,創業家與投資家紛紛集結,準備成立新創公司(startup)。startup一詞來自動詞start,它是「開始、創辦、建立、開動、出發」,而動詞片語start up亦是相同的意思,有啟動、發動、開始之意。後來將動詞片語start up加了一個連字號「-」而成start-up,可當名詞的新創公司,亦可當形容詞「新創的」。如今,人們乾脆將連字號(-)拿掉而成了startup。
例句:
A more established company might be safer, but startups are more dynamic.
(一個較為成熟的公司或許較有工作保障,但是新創公司較有活力。)
要學著用startup一詞,跟外國客戶聊上兩句,請看以下對話:
A: Hackathon challenge is one of the most popular contests in the startup business ecosystem.
(黑客松挑戰是新創商業圈裡,最受歡迎的活動之一。)
B: Exactly! The organizers have invited a panel of industry heavyweights to serve as judges for this event.
(沒錯!主辦單位邀請了一群業界的重量級人士來當這次活動的裁判。)
* heavyweight [ˋhɛvi͵wet] (n.) 重量級人士、重要人物
從hackathon學到了相關好字,那以下這2題《多益測驗官方全真試題指南》的閱讀題,可就難不倒你了:
1. Before using your savings ______ borrowing money to start a business, you should carefully evaluate the financial risks involved.
(A) either
(B) so that
(C) or
(D) nor
2. Mr. Fullham's investments in small start-up companies have doubled ______ value in just over five years.
(A) they
(B) their
(C) them
(D) themselves
解析:
第1題的正確答案是(C),or是「或者」。句意是「在你用儲蓄或借款來創業之前,要仔細評估其中的財務風險。」題中的saving是指「儲存、儲蓄」。「the financial risks involved(其中的財務風險)」,原式是the financial risks which are involved,其中的關係代名詞which are省略了。選項(A)是兩者其一,選項(B)是以便,選項(D)是兩者皆否,皆不符句意。
本題中的start a business即為我們常言的「創業」,與前文「新創公司」的startup都源自start一字。而financial risks是指財務風險,financial可指「財務的」與「金融的」,前文中的金融科技(fintech ; financial technology)中的financial即為此字。
第2題的正確答案是(B)。本題在測驗你的代名詞語法觀念。句意是「Fullham先生在小型新創公司的投資,五年來價值翻倍。」依句意,價值翻倍的是investments,此字是複數,所以投資上的價值要用their value。本題的start-up companies(新創公司)即為前文提到的startup,在此它在companies之前,所以是當形容詞使用。
跟著駭客跑馬拉松,學3個新字:hackathon、fintech、startup。這幾個字,有些英文字典裡還查不到呢!學好英文幫助你抓住國際趨勢!