70歲的《高年級實習生》教你9個國際職場好字,看電影更對味。
文/鄧海珠
2013年的一部搞笑電影《實習大叔》(The Internship),描寫兩個傳統的銷售員到Google實習的過程,今年這部《高年級實習生》則拉高年齡層,主角到了70歲才去實習,從「小弟」做起。
故事概要
老牌影星勞勃狄尼洛(Robert De Niro)飾演退而不休的Ben Whittaker,重返職場到網路時尚公司當實習生,安海瑟威(Anne Hathaway)扮演的則是21世紀最時髦人物――網路女創業家Jules Ostin,一開始她不習慣「小弟」是個老男人,當這老男人介入她生活後,又嫌他太「觀察入微」(too observant)。然而此時,她面臨公司成長、需外聘執行長等龐大壓力,幸賴「老小弟」一路給予她指導和溫暖,最終渡過難關,成為真摯的忘年之交。
經典名句
1. Experience never gets old. (人生經驗永遠不會過時。)
這是電影宣傳片中的廣告詞,寫得很巧妙,是向上一代致敬的意思。
2. You are never wrong to do the right thing. (堅持做對的事,永遠不會錯。)
片中有許多徬徨時刻,老紳士以此來鼓勵及穩定女主角的心。擇善固執的人受到懷疑時,可以用這句話自勉,不要退縮。
多益字彙場景
1. senior intern program(長青實習計劃)
男主角Ben即是依此計劃來到網路公司。這種計劃善用退休人口,在高齡社會值得推廣。
2. read at a glance(一目了然)
女主角修改公司網頁時,要求美工做到網頁呈現須一目了然。
3. What do you see yourself in ten years?(你對自己十年後的期望是什麼?)
這是面試時老板最愛問的話,不過面試對象如果已70歲,就有點尷尬了,片中男主角妙回「When I am eighty?」(是說我80歲的時候嗎?)
4. set a tone(定調)
發起實習計劃的人認為,找一位長者進公司,可為公司訂下某種好的基調。
5. tuck in(塞進)
在早期,把襯衫拉出褲腰帶是不禮貌的,現在已無這種束縛。「No one tucks in anything anymore?」(現在已經沒有人把襯衫塞進褲腰帶裡了嗎?)電影中出現這句話,暗示著年輕新世界把很多規矩都鬆綁了。
6. cubicle(隔間)
1970年代以前,美國的大公司連小職員也有私人辦公室,後來改成cubicle(隔間),現在則連cubicle也不給了,大家排排坐,以「開放空間,激發創意」為名。故Ben初進辦公室時頗不習慣,立即問道「No cubicles?」
7. seasoned(經驗豐富的)
seasoned指的是「醃漬過的」,比喻經驗豐富。公司成長到一個階段,如果創辦人本身不夠成熟,會外聘執行長,「seasoned CEO」用來指此執行長一定要像醃過的食物一樣,料多味濃,比喻成熟老練。
8. lapse of judgment(一時糊塗)
lapse指的是「疏忽、失誤」,片中女主角期望,先生所犯下的錯誤,只是因為一時糊塗。
9. stay-at-home dad(家庭主夫)
時代改變,「女主外、男主內」已不罕見,家庭主夫就可稱為stay-at-home dad。
小試身手
Q:We've received applications from several well-qualified applicants;______, none of them have any management experience.
(A) moreover (B) however (C) thus (D) in addition
* 答案及解析請上TOEIC 900
圖片提供/華納兄弟