聯合國巴黎氣候峰會於11月30日展開。這次氣候峰會,歐盟的目標是希望能約束各國,合力將全球氣候升溫控制在攝氏2度以內。然而,歐盟氣候行動與能源執委卡尼特(Miguel Arias Canete)24日接受《華爾街日報》專訪時表示,由於各方利益不同,每個國家都有各自的難搞之處,「這會是一場極難的談判。」
卡尼特表示,升溫控制在攝氏二度,不是可容政治協商的殺價目標,這是科學計算的必要值。(圖/達志)
This a polyethnic negotiation. In each theme, there are different interests. On binding mitigation commitments, the most difficult country will be the United States. When you go to transfer of technology, India will be asking that the Paris agreement will have elements on access to have state-of-the-art technology in renewables and energy efficiency. Every topic has different countries who are more stubborn in their positions, who are less flexible to find landing zones and prefer to stay in their comfort zones. It will be an extremely difficult negotiation.
這是一場成員複雜的談判。大家對每一個議題,都只在乎自己的利益。在減少排放的承諾中,美國是最不願意妥協的國家;在技術移轉項目,印度則會希望在談判中拿到最頂尖的綠能及節能技術。每個議題都有堅守立場的難搞國家,對於尋找共識,他們沒有太多的彈性空間,反而比較傾向繼續待在自己的舒適區。
看懂關鍵字
mitigation /mɪtəˋgeʃən/(n.)減輕、和緩
例句:The lawyer strived to bargain a mitigation of punishment for her client.
律師想辦法要為她的客戶爭取減輕刑責。
state-of-the-art 最先進的
例句:State-of-the-art technologies are mostly owned by western countries.
最先進的科技,大多掌握在西方國家手上。
stubborn /stʌbɚn/(a.)頑固的、倔強的
例句:My boss is as stubborn as a mule.
我的老闆跟驢子一樣頑固。