蘋果公司堪稱世界上最大、最受矚目的高科技公司,但是近日來它的執行長庫克(Tim Cook)宣佈出櫃(come out of the closet)──公開宣布自己是同性戀者一事,更吸引眾人關注!
文/周強
蘋果公司堪稱世界上最大、最受矚目的高科技公司,但是近日來它的執行長庫克(Tim Cook)宣佈出櫃(come out of the closet)──公開宣布自己是同性戀者一事,更吸引眾人關注!庫克在他彭博商周(Bloomberg Business)的專欄裡如此寫道:
“Let me be clear: I'm proud to be gay, and I consider being gay among the greatest gifts God has given me,”
「讓我這麼明說:我以身為男同性戀者為榮,而且我覺得身為男同性戀者是上帝給我最好的禮物之一。」
庫克的出櫃雖然是他的私事,但是因為他的頭銜實在太響亮,所以第二天國際各大媒體都以他說的「I'm proud to be gay」做為標題,顯著報導。
但是即使進步一如美國,也不是人人都能像庫克一樣的勇敢說出「I'm proud to be gay」。據「財富雜誌(Fortune)」呼應庫克出櫃而為文指出「Tim Cook said he's gay. In 29 states, you could be fired for doing the same」,表示「庫克說他是同性戀;(但是)在其他29州,你可能因做這樣的事而被炒魷魚。」庫克的此舉,被認為是帶頭在美國的職場上對抗性向認同的歧視,財富雜誌寫道:
The business community in the U.S. is doing its part to combat LBGT discrimination.
(美國的商業界正盡一己之力,來對抗對於LBGT的歧視。)
* community (n.) 社區;社會;界;社團
* discrimination (n.) 歧視、不公平待遇
上句中的「do one’s part」在此是指「盡一己之力、做好份內的事」。但是倒不妨了解一下美國職場上所指的LBGT歧視(LBGT discrimination)是:
L:lesbian──女同性戀者(的),一般俗稱的「蕾絲邊」即取自此英文字的諧音
B:gay──男同性戀(的)、男同志(的)
G:bisexual──雙性戀者,字首「bi-」有「二」的意涵,例如bicycle是指兩輪的腳踏車。
T:transgender──字面上是「跨性別者」,但即為我們口語指的「變性人」。字首「trans-」有「從A到B」之意,而gender是指「性別」,此字從字構即不言可喻。
從「I'm proud to be gay」這個短句中,我們有兩點值得一學:
1. proud
首先,proud這個字是國際職場與多益測驗的核心字彙,不能不會!proud是個形容詞,它表示在高興的情緒下,很「自豪的」、「引以為榮的」、或是「得意的」。但是它也有貶意,指某人是「傲慢的」、「自負的」、或是「驕傲的」,與arrogant(傲慢而粗暴的)的字義很接近;所以要看前後文(context)來判定此字的所指意涵。
例句:
We are proud of your significant achievements.
(我們以你的重大成就為榮。)
He is such a proud scholar that would never admit his mistakes.
(他是如此一個從不承認錯誤的自以為是的學者。)
proud是「形容詞」,而它的名詞是pride,常用的片語「take pride in …」是指「對…感到自豪」,例句:
After the plastic surgery, she took great pride in her appearance.
(在整容手術之後,她對自己的外貌深感自豪。)
2. gay
在中文裡,我們都知道gay是「男同志」或是「男同性戀(者)」。但是有趣的現象是,gay這個字在英語中出現時,十之八九都是以「形容詞」的形式,雖然gay也可以當名詞使用。所以,比較常看到的是「He is gay.」或「They are gay.」的用於形容詞,而比較少看到「He is a gay.」或是「They are gays.」的名詞使用法。
又例如,庫克說的「I'm proud to be gay」,其中的gay是形容詞;如果是「to be a gay」,則gay是名詞; 同理,庫克的「consider being gay among the greatest gifts」也是,being gay之中,gay也是形容詞,如果是「consider being a gay」,則gay是名詞。所以囉,下次你如果要說「我不知道他是男同志」的時候,比較正確常用的說法是用形容詞的「I didn’t know he was gay.」。
天吶!知道蘋果公司的執行長是gay,也能增進你的多益測驗解題能力,不信的話請看以下《多益測驗官方全真試題指南》的題目:
Mayor Williams proudly described the city as a place where the citizens are ______ for their hospitality.
(A) returned
(B) known
(C) taken
(D) held
解析:
本題的正確答案是(B)。片語「be famous for…」與「be known for…」都是指「以…聞名」之意,所以(B)的known為最適之解答。全句句意為「Williams市長語帶驕傲地說,這個城市因熱情好客的居民而聞名。」
本題中的proudly(驕傲地)是蘋果公司執行長庫克引人注目的出櫃告白句「I'm proud to be gay」中proud的副詞,用來修飾一般動詞describe。
順道一提,本題的hospitality不是「醫院」,而是多益測驗的重要字──「殷勤好客」。
【更多英文資訊請至多益情報誌】